What Does “Accessibility” Really Mean?

It’s the final day in my matchup at the Aniblog Tourney, and compared to when the voting began, both featured matches have had a surprising turn of events, leading to extremely close vote counts. It’s been a lot more thrilling than anyone anticipated, and this unpredictability has me asking a simple question: What do fans want in a blog?

Writing Ogiue Maniax, I’ve gained a reputation for having an intelligent, yet accessible writing style that has given me a unique voice online. I am constantly working on improving all aspects of that voice, and I work towards having my posts be fairly easy to digest while also encouraging further thinking. But the Aniblog Tourney has made me well-aware that there’s always room for improvement and change, particularly in the area of accessibility.

Looking at anime blogs, the most popular ones tend to be “episodic blogs,” or ones that review shows episode by episode, laying down summaries and opinions on a (mostly) weekly basis. Most commonly, the latest shows are the ones that get episode blogged the most, though there’s nothing stopping people from doing the same with older shows. Not only do the more well-known episode blogs get more hits, but they also garner more comments, and as the tournament has showed us, have their fair share of staunch defenders and loyal supporters. In these, the most prominent of episodic blogs, their voices and content have reached a great number of people.

So I wonder, is the fact that I write in what’s often categorized as an “editorial” style holding me back from improving my accessibility?

I know that this sounds suspiciously similar to “Why isn’t my blog more popular?” but that isn’t really what I’m saying. Instead, it’s that anime fans appear to feel more comfortable with the episodic mode of anime blogging that has me thinking hard about the way I write. How can I reach more fans without scaring them off with meta-posts such as this? Would I be able to encourage more people to examine anime and their own fandom by adopting an episode blogging format?

Don’t get me wrong though, I like the way I write, and the basic format of Ogiue Maniax isn’t going to change any time soon. I’m not even sure if I would be able to even pull off Ogiue Maniax-style episode blogging all that well. It’s just something I wanted to contemplate. Though, if any of you are up for the challenge, be my guest. Out of what’s currently there, I think Unmei Kaihen‘s style is roughly where I’d be aiming for, as I always feel like I learn something from reading his Giant Killing posts.

Cosplay Parallelism in Genshiken and the world of 2.5D

I like Genshiken, and I like when other people talk about Genshiken, especially when they’re able to see just how strong and fleshed out the characters are. Best of all, it gets me to think more about the title, and reminds me that as much as I have looked at the series, there’s always more to consider. So when I read Pontifus’s look at the second half of Genshiken, it not only reminded me of a post from years back, but it also made me aware that the series presents many more comparisons between 2-D and 3-D than I originally thought.

In his post, Pontifus wonders about why Madarame never felt anything for Ogiue, first pointing out that:

“Ogiue is precisely the kind of manga character he likes (literally!). When she’s finally talked into cosplay, she even dresses as Madarame’s favorite Kujibiki Unbalance character, who, in terms of broad traits, isn’t all that unlike her.”

He then goes on to describe how based on his own personal experience, the things that get you going in a fictional character don’t exactly apply to actual women, and that this seems to be the case with Madarame as well. Madarame does show a moment of piqued interest towards Ogiue’s brief debut as Kamishakujii Renge, but it seems to be more about the character than the person behind it.

However, Madarame isn’t the only one in the story whose attraction to a real woman runs opposite to his manga character fetishes; Sasahara also falls into this category. While Sasahara’s taste in pornography isn’t dwelled on as much in the latter half of the series, we are told fairly early on that his favorite female character is Ritsuko Kubel Kettengrad, the chairman in Kujibiki Unbalance, whom Kasukabe famously cosplays to save the club from doom.

So we have Kasukabe, whom Madarame likes, as the character that turns Sasahara on, with Ogiue, whom Sasahara likes, in the guise of a character that turns Madarame on. Again, given the guys’ doujinshi-buying habits and overall anime character fetishism, you might think that their taste in women has been flopped, but the series makes it clear that they have good reason for liking the girls they do, and it all has to do with how they are as people.

In addition to reminding the reader of the distinction between 2-D and 3-D, the parallels between Sasahara and Madarame (or perhaps Ogiue and Kasukabe?) affirm the overall theme of growth and maturity in Genshiken. Otaku can enter the real world and still be otaku, it just might take some help to adjust. But putting aside notions of “2-D complexes” and such aside, people’s tastes in women (and men!) change over time. You can have in your mind your concept of your “ideal partner,” or a mental checklist of all the things you like in an anime character, but you never know if something is totally going to surprise you. It’s not necessarily that they’re fickle, but more that there could always be more qualities that you love, either in a person or a character, which even you don’t realize.

K-On! Manga Too Extreme for TV

K-On!! episode 8 kind of disappointed me.

Before anyone knew that there would be  second season, I was reading K-On! manga. In one chapter, Yui is having trouble deciding her possible career path, and everyone else gives some idea of where they’re headed after high school. This includes Mugi, whose response clearly contains an underlying meaning.

If it wasn’t obvious before (and it was pretty obvious), Kotobuki Tsumugi plays for the other team. Not only that, but the sharper girls picked up on it long ago. She’s a lesbian, and others know she’s a lesbian. I laughed pretty hard when I first saw this, and it’s still one of my favorite moments from the manga.

So of course I was looking forward to this very scene in full color and animation once K-On!! was announced. And right when I realized episode 8 would be the episode, I sat there, waiting for the gag to hit.  I waited, and waited, and then… they removed it entirely?!

The only reference to it is that Mugi mentions going to an all-women university, but then it completely bypasses the setup and goes into some thing about the difficulty of the school she’s applying to.

Adapting a 4-koma manga into a full half-hour TV show requires adding extra material, but what gives? Did the K-On! manga cross some line that was unacceptable for Kyoto Animation? Are they worried that it damages Mugi’s image in some way? They animated a scene hinting at Mugi’s preferences in season 1, but in a situation where it’s made almost explicit, they shrink back in fear? Could it be that they think having her so clearly in the other camp might alienate some of her more devoted fans? Or perhaps their vision of Mugi doesn’t line up with the original author’s. It’s almost as is Kyoto Animation saw this and went, “Whoa! Too far! Are you trying to break the illusion?”

Maybe it’s the fact that it pretty much reveals Mugi as a lesbian lesbian, who likes girls, as opposed to just the one girl as you so often see in yuri material (especially yuri material written for guys). There, like in yaoi, the love seems to go “beyond” gender, but with Mugi that’s just how she is. So then I have to wonder if the problem is that it’s just too much to just outright state her sexual orientation in that manner.

Hopefully I’m wrong and they’re just saving the gag for another time. In that case I apologize for ruining the joke for people.

Oh and if you’re wondering, no, Mugi is not my favorite member of the band. I’m on Team Ritsu. But actually my favorite character is probably Nodoka.

Post from the Past: “Ogiue’s Perspective or Why Sasahara is a Giver”

Note: Fellow anime blogger Pontifus recently posted his thoughts on re-reading Genshiken, wherein he discusses in part Ogiue’s developing feelings for Sasahara. This reminded me of an old post I wrote about the subject, pre-Ogiue Maniax, and I thought that it’d be good to share with everyone.

Keep in mind that this post is originally from 2005, two years before the start of this blog, and so not only had the Genshiken manga not quite finished yet, but my writing is a little more unrefined than even back when I first started Ogiue Maniax. I was considering refining it but I think I’ll let it run as is. I still think it makes a good point of just how Ogiue would start to fall for our main man of the Modern Culture Society.

——

In Ogiue’s fantasy yaoi world, Sasahara is viewed as an aggressor. This seems to run contrary to what we’ve seen of Sasahara’s character. Ohno seems to agree; she finds the idea of Sasahara being a “giver” to be unusual. And why shouldn’t she? She has known Sasahara for years now, and he has generally been a very passive individual and easily seen as spineless.

However, Ogiue has not known Sasahara since his freshman year and initial awkwardness. Ogiue initially meets Sasahara when he is Genshiken’s chairman. And while Sasahara is still fairly passive in general, there are moments where Sasahara is “uncharacteristically” aggressive.

First, is the scene where Haraguchi comes back in volume 5 to give Genshiken “advice” on their doujinshi. Sasahara tries to get along with Haraguchi as much as he can, politely saying that while Haraguchi’s advice is appreciated it is not needed. Eventually, as Haraguchi continues to press on in his unique annoying way, Sasahara decides to turn it around and asks Haraguchi outright to teach him everything. Ogiue reacts to this. So does everyone else. They’re all taken aback by Sasahara’s sudden decisiveness and the way he has shut down Haraguchi. At this point Haraguchi turns to Madarame asking if it’s okay, but Madarame points out that Sasahara is the current chairman. I believe this is moment is what gets the ball rolling.

Next, is the scene where Sasahara and Kugayama are arguing over the status of Genshiken’s doujinshi they are making for Comifes. Ogiue is seeing Sasahara yelling loudly and demanding that Kugayama actually stay on schedule, and this further reinforces her perception of Sasahara. The real killer, however, is the moment when Ogiue awkwardly suggests that she could do more work to make up for it. To make a stand against Kugayama, Sasahara says to Ogiue that she doesn’t have to do anything. In fact, they can just use a bunch of sketches from Kugayama’s sketchbooks.

Ogiue becomes silent. Then she starts crying.

This has more to do with the fact that she had put her heart on the line, and Sasahara’s words were probably interpreted by her as, “Sorry, but you’re not good enough.” The main thing is that Ogiue has now directly felt the aggressive side of Sasahara, and it has her in tears. It has made her feel vulnerable in a way up to that point we have not seen of her.

From these two examples, it’s easy to figure out why Ogiue thought of Sasahara as the giver in Sasa-Mada when she sees Sasahara pulling Madarame’s tie. Somewhere in the back of her mind, she knows that lying underneath Sasahara’s normally gentle nature is someone who can be very active and commanding. And while she doesn’t even initially think this outright (she believes her own drawing of an aggressive Sasahara to be “impossible”), from her personal history with Sasahara, she had no reason to discard the idea.

——
Thinking about how much more happened after I wrote that originally, I think my initial thoughts hold up pretty well. The Sasa x Ogi romance arc reached its climax, with the two of them actually becoming a couple.

Ogiue’s view of Sasahara as “pitcher” comes from the fact that he has a quiet, gentle confidence about him.  It might not be a strong, hyper- masculine or ever-present confidence but it’s still there. It really shows by the end, and I think this contributes significantly to not only the feelings Ogiue develops for Sasahara but also Sasahara’s eventual success in winning her affections. For Ogiue, who had been searching for a way to reconcile her passion for manga and yaoi with her own self-doubt and sense of shame, Sasahara becomes what she needs, providing just the right amount of emotional support.

Man, Genshiken is awesome. Just thought I’d remind you of that.

Aim for the Ogi 2! Fudebuster

Once again I am up in the Aniblog Tourney, an idea devised by Scamp to expose more types of anime blogs to people through the guise of (mostly) friendly competition. My opponent this time around is Chaostangent, and opposite our duel is the match between Tenka Seiha and 2-D Teleidoscope. Best of luck to all.

For those of you new to Ogiue Maniax, I want to direct you to my previous introduction for the tournament, as I believe it does a good job of summarizing what this blog is all about. In short, my approach to anime and manga is less about seeing what I like and more about seeing what anime and manga are. Of course, I still enjoy myself, I still cheer for the shows I love, laughing and crying along the way.

This tournament has been a good fun so far, but amidst accusations of elitism and the like, as well as visiting some communities I hadn’t in a while, it reminded me how easy it is to get inadvertently boxed in by the fans you interact with more often, and that for nearly every instance of “No one could ever possibly think this!” someone inevitably will.

Of course, I don’t think you have to spend time with every type of community. I for example tend to avoid livejournal groups as they tend to be a little overwhelming. It’s just good to keep in mind that there all sorts of anime and manga fans out there. But that is perhaps a topic for another day.

Now, for those of you who have come to know Ogiue Maniax through the Aniblog Tourney but are wondering just how much more there is to see beyond the list of posts I’d given previously, I’ve provided an additional set for your browsing pleasure. Take a lot of time, or a little, in either case I hope you get to know this blog well.

Ogiue/Genshiken

Fujoshi-related

Analysis

Translation

Reviews

Bad Humor

Artwork

Fanseverance

The topic of fanservice can be a touchy one among anime fans. Providing some blatant eye candy is nothing new for anime, as Space Battleship Yamato regularly featured skirt flips and a brief glimpse of pure white cloth, but it seems to be especially controversial these days as the nature of fanservice itself changes and anime is increasingly seen as catering to a fanbase which actively sexualizes characters.

But there are many different approaches to fanservice, and I wonder, what do anime fans consider to be the “best” (or in a sense “worst”) form of fanservice?

Let’s say there’s a fairly serious show, and the show contains fanservice. Which of the following do you consider the lesser of two evils/the better of two worlds?

1) Fanservice that occurs during a dramatic and emotional scene that is possibly the climax of a show.

2) A fanservice moment or possibly even episode which occurs between important and emotional plot points.

Essentially, when is fanservice more welcome or considered more egregious, when it exists within a “dramatic” moment or when it happens as a “break” of sorts?

I can see arguments for either side. Someone who says example 1 is worse would probably argue that fanservice can trivialize or harm what could have been a truly great moment. However, it reminds me of Tezuka’s work, where he would stick comedic moments right in the middle of serious ones, only here we’re replacing comedy with sex appeal (and also possibly comedy).

Example 2 meanwhile can be seen as the greater menace because it can detract from characterization. But then it can be seen as a form of relief, a break in between emotionally involving moments in a series.

So, which is the path you’d choose?

Towards the Other: To Terra…

Introduction

This look at Takemiya Keiko’s 1970s shounen manga To Terra… is inspired by the “Manga Moveable Feast,” an ongoing project dedicated to having a variety of manga-passionate minds discuss a specific title. I owe a lot to To Terra…, and have been wanting to talk about it for a long time, and I believe that this is my best opportunity. I’ve included a synopsis of the story to make for easy reading, but this month’s MMF host, Kate Dacey, has written an incredibly informative introduction to To Terra…, and I really do recommend that you read it, whether it’s before, after, or even during my post.

Personal History

My very first experience with Takemiya Keiko’s To Terra… came in the form of Frederik Schodt’s book, Manga! Manga! The World of Japanese Animation. Displaying a single page on the margins of that book as an example of science fiction manga, the image of a young boy moving through what appeared to be a futuristic network of clear tunnels was like a visual shock, telling me that there was more to the anime and manga that I loved than the few shows I had seen. “Toward the Terra,” as its title was originally translated, had me not only wishing to someday see this series but also to look more closely at anime and manga as a whole. and it all came from an image.

That was in 2000, and it wasn’t until 2007 that I finally got to see for myself what To Terra… was all about. After the initial shock of actually seeing To Terra… in the bookstore, I picked up the first volume, consumed it, and finished the saga as the rest of the series came out. As I look at the series again, however, I become more and more aware of its influence on future manga artists, and though I cannot trace the exact path from Takemiya to the creators of today, I want to talk about the connecting threads that are visible to me.

Synopsis

To Terra… takes place in a time when man has polluted the Earth (Terra) almost beyond habitability and has moved into space. Their goal is to slowly re-cultivate the planet over many generations, but in order to ensure that humans do not repeat their past mistakes and let their greed and unchecked emotions overwhelm their need to save Earth, humans have turned to computers to regulate their lives. One tragedy that comes from this “Superior Domination” or “S.D. Era” is the fact that the “Mu,” children with ESP who are able to resist some of the programming that all “normal” humans receive, are perceived as a threat and thus eliminated in order to preserve the integrity of the new society. Through all of this, a 14 year old boy named Jomy Marcus Shin becomes the bridge between the humans and the Mu and eventually a revolutionary, discovering the truths and lies behind Superior Domination and Terra itself.

Thoughts

One of the first aspects of To Terra… that throws people off is the fact that To Terra… is indeed a shounen title, even if Takemiya is more well-known for her work in shoujo. To Terra… was written for boys, and it shows in many ways. It is a science fiction epic full of action and intrigue, spanning a long period of time, skipping years between parts. Jomy himself is portrayed as having a lot of power and potential but also as extremely unrefined in those respects, qualities you see even in today’s shounen protagonists such as Uzumaki Naruto and Sumimura Yoshimori (Kekkaishi). But the shoujo influence is still there, and though I cannot say this with 100% accuracy, I truly do feel that Takemiya’s shoujo experience manifests itself in To Terra… in a way which paves the road for many of the shounen titles which have followed it.

While the most obvious sign of Takemiya’s experience in the genre of “girls comics” may be the expressive art style so indicative of 70s manga for girls, the shoujo influence can be felt much more profoundly in the way that To Terra… makes you very aware of the relationships between characters. This is not meant in the romantic sense, though some of the closeness between the mostly male cast could be interpreted as such, but in the way the characters are portrayed relative to each other. As you read To Terra…, you are constantly aware of the differences in philosophy and overall outlook on life that characters possess, the parallels that exist between them in terms of history and personality, and anything that really makes you notice that To Terra… is a personal story about people existing alongside other people, even if it is steeped in a grand narrative.

The heavy emphasis on relationships was rare then for shounen manga, and it is still somewhat rare today, but you can see  great number of titles that, even for the briefest of moments, take a play from the book of To Terra… and have you thinking less about battle and competition and more about the interplay between two individuals, from the early banter between Ichigo and Rukia in Bleach, to the works of authors such as Adachi Mitsuru (Touch!, Cross Game) and Takahashi Rumiko (Ranma 1/2, Inuyasha).

Again, I cannot tell you if any of these creators actually looked directly to Takemiya Keiko for inspiration, but I do believe that the example she set in To Terra… nudged shounen manga along the path that would unite it with many of the facets of shoujo manga and vice versa. Though we think of the fusion of genres in manga as being a relatively recent thing, To Terra… shows that it has been a long process, and personally speaking I believe we are the better for it.

The Society for the Study of Ogiue Dialogue 2: “Come Here, My Dear”

Though my first experience with Genshiken came as a result of watching the first series fansubbed, my first impression of Ogiue comes from the Japanese version of the manga. And in the original Japanese language version, Ogiue speaks in a way that I can only describe as “polite bluntness.” In a normal situation where she is not flustered to the point of switching back to her native dialect, Ogiue uses a standard polite form of Japanese, but does so in a very terse manner, like she’s telling people to back off, or that she wants to say as little as possible and end the conversation quickly. The content of her words also speaks towards this, as exemplified in her legendary introduction, translated officially as “My name is Ogiue and I hate otaku.”

When you look at the original Japanese however, the structure of the sentence is different. To clarify what I mean, I’m providing not only the original image along with the original Japanese, but also the romanization of the Japanese, as well as a more literal translation.

「オタクが嫌いな荻上です。」

“Otaku ga kirai na Ogiue desu.”

“I am the otaku-hating Ogiue.”

You can sort of see how much is changed here. Now, keep in mind that the official translation, the “My name is Ogiue and I hate otaku,” is very much how I prefer to translate that very line. The overly literal translation doesn’t sound like good English, and the grammatical differences between English and Japanese, let alone the cultural ones, mean that you cannot achieve the same effect through a strict translation. But at the same time, I began to wonder just how much Ogiue’s manner of speaking was able to translate from the original releases in Monthly Afternoon to the Del Rey Manga English versions. I’ve read a good deal of the English version, and often times I felt like the many of the subtleties of the dialogue were being lost in translation. There was a problem, however.  The Del Rey version was not designed for people who knew Japanese, and I was in a sense “tainted” by my exposure to the original Japanese.

This potential problem with dialogue didn’t apply to just Ogiue, and in fact I noticed it possibly moreso with the rest of the cast, but I decided to use Ogiue as a metric. So a week ago, I asked people via this blog, what do you think of Ogiue’s dialogue? I asked it without explaining my experiment, as I was worried that I would influence the people responding with my own doubts, though looking back, I think by asking them specifically about the “English” version, I already planted that seed. In spite of that, however, I managed to get some good responses which had me re-evaluate my own thoughts on the accuracy of the “spirit” of the translation.

Chaostangent felt that Ogiue’s dialogue “never seems too polite or too brash,” which in a way is how Ogiue talks, or is at least a compromise. Paul said that Ogiue “always sounded angry when she talked,” which is also quite accurate. And digital boy even claims that in reading the English version, he could “hear” the Japanese voices in his head. So, at least according to people who weren’t looking at it from the perspective of having read it in its original language, Ogiue’s character comes across in her dialogue. Though it might not be to the extent that it captures 100% of everything there, it still works and works well, enough to turn people into fans of Ogiue.

And I also think I focused too much on the dialogue itself. Ogiue as well as all the other characters don’t show their personality just through their usage of Japanese, but through their facial expressions, their mannerisms, and not just how they speak but when they choose to speak and why.

So, I know I’m going to regret explaining the background on this, but I am once again going to ask people how they feel about not just Ogiue’s, but the dialogue in Genshiken in general. Let’s not even limit it to the manga translation, but the anime as well. For those of you who’ve seen the dub, how does the translation fare? I found it unusually stilted, but again, maybe I’m just biased.

Growing Your Anime Fandom

I go to anime conventions for many reasons, but when it comes to attending events within the con itself, my main focus is on panels. Industry panels, fan panels, history panels, I’m there to learn and I enjoy doing so. However, I know that in the grand scheme of the con “scene,” I am in the minority. At cons across the nation, the best ways to attract an audience are through masquerades, AMV contests, J-Rock concerts, and to a lesser extent con raves.

It would be very easy to lament that not more people are attending panels that could potentially expand their knowledge and scope as anime fans (or geeks in general). “Look at this sad state of affairs! Don’t these supposed anime fans care at all about anime?” But the answer is that they do care about anime and the fandom that surrounds it; they just choose to take it in different directions.

How do you develop your fandom? When someone reads up on anime history or when they go to informative panels at a con, they are trying to grow the “knowledge” aspect of their fandom. Here, a fan tries to become a greater fan by learning more about the subject they love, and that is certainly a valid way to do it and one I subscribe to myself.  But when someone joins a specific forum of like-minded individuals, attends group panels to celebrate their favorite series, or even calls for FREE HUGS, they aren’t simply being “shallow anime fans” who don’t care about being fans of anime, but are instead choosing, consciously or otherwise, to grow the “social” aspect of their fandom. They are already fans, and they want to find kindred spirits who will understand why they are the way they are without explanation. It’s the desire to belong.

Growing your anime fandom isn’t simply limited to “knowledge” through study and “socialization” through outreach, however. Although there’s reading about anime, there’s also watching as much anime as you possibly can, to broaden your “direct experience” within the medium itself. There’s “self-expression,” the desire to show your fandom to the world, whether through fanart or fanfiction, cosplaying or creating AMVs, or, heck, writing an anime blog. Even seeing these things is in itself a way to affirm one’s own fandom. And it’s not even like these areas are rigidly separate from each other. Socializing with fans can bring you knowledge through an exchange of ideas. Gaining more knowledge can put you in better positions to talk to other fans, to learn to understand others.

When you get down to it, there’s a most fundamental part of being a fan, something that I think everyone can relate to even if they don’t agree on how to get there. I’m talking about that feeling of truly enjoying something and loving every moment of it. At that point, whether we want to have more of it or share it with others or any number of paths, we know at that point that we are truly fans.

Praying Towards Castle Grayskull

When it comes to the international phenomenon that is Pokemon, producer Ishihara Tsunekazu had the following to say:

石原: 北米ではけっこうクラシカルに伝説系のポケモンの人気があるんですけど、リザードンのような見た目か ら強そうなタイプのポケモンが好まれています。それとミュウツーでしょうか。

Ishihara: In North America, classical-style Legendary Pokemon are popular, but Pokemon who look strong like Charizard are also preferred. Mewtwo as well.


Charizard and Mewtwo

While Ishihara then goes on to say that  universally speaking, Pokemon like Pikachu are popular everywhere, I want to to focus mainly on this unique bit of difference North America has.

While I can’t speak for Canada, Mexico, or Central America, I think it’s very well-known that America likes powerful characters. More broadly, America likes the hero who rises above all, the larger-than-life figure. He may have a humble background, but the end result is still strong. It speaks to our culture of individualism, and it is reflected in the popularity of action movies as well as in the existence of iconic heroic figures in cartoons and comics such as Superman, Captain America, He-Man and Flash Gordon. When the US encounters the creative output of another nation such as Japan, it very profoundly reflects this ideal.

This is also partly why I think many of the anime that have been popular in the US are or were popular. Compared to the less popular One Piece, Naruto and Bleach exude seriousness and power in their aesthetics, doubly so for something like Dragon Ball Z. The hyper violence of MD Geist and its contemporaries in the 80s and 90s felt new and fresh to some extent, but that level of violence is I think something comfortably American, animated cousins of action movies.

I think it’s very easy to take one’s own cultural upbringing for granted, to think that the ideals of your own culture are the ideals of everyone else’s. It’s not small-minded or biggoted so much as it is a fairly natural progression if there is nothing to jar you out of it. In an article from 1987, Frederik Schodt, author of Manga! Manga!, points out that American superhero comics do not do well in Japan. Back then, they were considered too plain and too wordy, and today I can tell you that superheroes are better known through their movies than anything else. When I was studying in Japan, I had a conversation with a Japanese classmate, where I tried to explain the Flash to him. I told him he was “red and very fast,” to which he responded, “Daredevil?”

That said, there are a number of manga artists influenced by Americann superhero comics, such as Nightow Yasuhiro (Trigun) and Takahashi Kazuki (Yu-Gi-Oh!). In anime, it goes at least as far back as Gatchaman. Still, you will find that just as we have taken anime and said, “This is what we like in our anime,” they have said, “This is what we like in superheroes” and transformed it into something more in-line with their culture.

Cultural exchange, as they call it.

One last thing to dwell on is the way Europe has approached anime and manga. Taniguchi Jiro, who is influenced by the French comic artist Moebius, is much more popular in Moebius’s home country than he is in the US. His style is very European, incorporating complex and detailed backgrounds and placing a great visual emphasis on environment (not to be confused with “the environment”). But as I said before, I’m no expert on European comics, so I’ll leave someone else to fill in that blank until I catch up.