Otakon 2009: When Guests Are the Real Deal

Otakon 2009 was punctuated by a number of personal differences and changes in my life, not least of which were a new method of travel, as well as a variety of new travel buddies. It was also my first year at Otakon as a member of the Press (thanks to the existence of this blog), and while I can’t say that it was as rockin’ as last year’s Otakon, I can tell you that it was a fine experience where I never felt like there was too little to do.

My trip began Thursday afternoon, where while on the bus to Baltimore and then on the city bus to Downtown Baltimore we argued about moe in all of its forms, seeking to wrestle the elusive beast to the ground with mixed results. Baltimore that day was a breezy 93 degrees Fahrenheit, the kind of weather perfect for strolling through the city carrying luggage. Dropping off our belongings at the hotel, we went off to dinner at the Cheesecake Factory and met up with esteemed guests such as Patz, Ed Sizemore, and Clarissa from Anime World Order. A variety of fine topics were discussed, such as the joys of showing little kids the Real Power Rangers and the deliciousness of beef (conclusion: it is very delicious).

Upon returning to the convention center to get our badges, we realized that there was a line still snaked around the building that normally would not be based on past experience. I luckily had my badge waiting for me at Press Ops, but many were not so lucky. It was yet another sign that this year’s Otakon was Different. The lines would continue throughout the weekend.


The Pre-Registration Line for Otakon 2009

I also had dinner with people on Friday and to a lesser extent on Saturday, meeting the rest of the AWO crew, Erin from Ninja Consultant and others who I can’t quite remember because the table was quite long. If you’re willing to sit down and relax, the downtown Baltimore area is good for food, and if you’re able to travel further out there are also some excellent restaurants. If you want fast food, that’s also available, and if you want to save money on food I recommend Grape Nuts and Parmalat. Grape Nuts is a dense cereal in a small box and is very filling and nourishing. It has the Ogiue Maniax seal of approval.

Food aside, there were so many events each day that they’ve started to blur in my head, and instead of discussing what happened chronologically I’m going to talk about things more categorically.

Industry and Otakon-related panels I attended were the Funimation panel and the Opening Ceremony panel. Funimation, as you might know already, announced some big-deal shows, namely Casshern Sins (which I reviewed here), Eden of the East (one of the best shows of last season), and the “Dragon Box” master edition remastering of Dragon Ball Z just like the one the Japanese have.

The opening ceremony also marked the second year that Madhouse animated a special opening for Otakon, akin to the Daicon IV opening of legend. This year’s animation incorporated the entire Otakon staff and had numerous references both eastern and western. If you wanted to see the Enterprise duke it out with the Yamato, this was your chance. Unfortunately, we were given the news that the director of the Otakon 2009 Opening Animation, Endou Takuji, had died the week prior, and our condolences go out to a man who reached out to American fandom so readily. Endou was also the director of Record of Lodoss War, a show which many fans in America consider vital to their beginnings as otaku.

As you might guess from the title of this post, guests this year were remarkably good in their decision to not constantly dodge questions and defer to others, though it still happened occasionally when it had to.

Yamamoto Yutaka, aka Yamakan, dropped down answers to questions which clearly showed him putting in some genuine thought and not just defaulting to stock answers. One person asked him how he got to be a director, and his response was that he wanted to be an animator but then couldn’t draw so he had to pick something else that would let him work in anime without drawing talent. To follow up, I asked what he thought of Takahata Isao, director of Grave of the Fireflies, because Takahata is also a director who cannot draw. Yamamoto answered that Takahata is one of the two directors who inspired him to get into anime, and that he considers the Anne of Green Gables anime directed by Takahata to be pretty much THE finest example of an anime TV series and how to tell a story in that format. Sadly, he would not reveal the second despite prompting.

I also asked him about Tonari no 801-chan’s anime debut, and he said that the original author asked him personally to do it, and that he felt destined to do it. Other highlights from Yamakan include his belief that what’s most important in animation is having characters stay “in-character” (and anyone who’s seen Tsugumi in Kannagi can attest to him putting his money where his mouth is), his desire for fellow anime creators to be capable of being creative with each other so that they may grow and improve, and his belief that today’s anime creators lack strong enough personalities akin to Miyazaki, Tomino, and Anno. As you can tell, he was not a “normal” Japanese guest and I am grateful for that.

Oh, and as for his definition of moe: If you like it, it’s moe for you.


Frederik L. Schodt

Frederik L. Schodt (apparently pronounced “Shot”) meanwhile revealed very good knowledge of the scanlation scene and an understanding of its appeal, as well as being good at handling the audience at his Astro Boy panel. At his Q&A panel, I asked him about instances where either American culture values in Japanese comics made them unapproachable by an American audience and vice versa. For the manga example, he pointed out how works are still censored to an extent, and that some companies are forced to claim the girls in their media are 18+ when they clearly are not given the context of the story, and that most of the genres of manga in Japan never come to the US, such as mahjong manga. His answer for American comics that were deemed not appropriate for a Japanese audience was even more interesting.

Schodt had accompanied the great Wil Eisner of all people to Japan, as Eisner was interested in publishing his works there and and there was a Japanese publishing company which published non-Japanese artists. However, when shown the work of Eisner, the company said that he had to rework it to flow more like a Japanese comic and have it read right to left. Eisner, who was over 80 years old at the time, naturally did not want to entirely redo one of his comics which had sold successfully internationally for decades and so the deal was off. He also talked about how much he likes The Four Immigrants Manga by Japanese immigrant Henry Yoshitaka Kiyama, a comic from California in 1927 which is written in a sort of simultaneous Japanese and English (thus requiring knowledge of both to read properly), and is arguably the first existence of a comic book in America, as well as predating Tezuka’s debut by a number of years. After the panel, I got Schodt to autograph my copy of Dreamland Japan.

While I did not manage to score any one-on-one interviews, I did attend some very informative press conferences. There was a sudden press conference with Maruyama Masao (head of Madhouse), Ishiguro Noboru (director of Macross and Legend of the Galactic Heroes), Kikukawa Yukio (producer of Legend of the Galactic Heroes), and Matsubara Hidenori (character designer for the Ah! My Goddess anime), which started off with Ishiguro and Maruyama deciding to just sit in the audience and act like they were members of the press. At this point we had some fun interviewing the translator in the room, asking him throwaway questions such as, “Who are your translating influences?” and “What made you decide to become a translator?” When the press conference actually began, as it were, it turned out to be one of the most informative hours of my life. This press conference will most likely appear online in its entirety at some point so you don’t have to worry on that front, but there are a few highlights I’d like to mention.

From left to right: Kikukawa, Maruyama, translator, Ishiguro, Matsubara

One interesting set of answers was everyone’s response to the anime they would love to make if they could. Matsubara said he would love to adapt the Tezuka manga Dororo into an anime, and even has the support of Maruyama. Maruyama meanwhile said that there were so many he’d like to have made and that’s why he makes them. Ishiguro wants to make a story set in Tokyo in 1948 that he’s been wanting to make for 30 years and even has the entire story plotted in his head. Kikukawa’s dream anime is to adapt the Darkover series of science fiction novels by Marion Zimmer Bradley.

Another interesting answer was one to my own question, where I asked Ishiguro to talk about his experiences with the deceased Nagahama Tadao, creator of Combattler V, Voltes V, and Daimos, as well as one of the directors of Rose of Versailles. Nagahama, as it turns out, was actually in puppet theater of all things before he became an anime director. Also, when working as a director he would act out every part, male and female, in the script to give a better idea to his staff as to how the story should go. Finally, because he had no talent for drawing, whenever he wanted to make corrections to a key animation (and he inspected every single one), he would write a detailed description on the back as to what needed changing. Nagahama is not terribly popular in the US even among old school fans so this was an amazing bit of information to find out. I personally cannot wait to ask Tomino this question at New York Anime Festival.

While the other press conference I attended with MELL was not nearly as informative, what I found was that MELL opened up to us much more than I would expect from a musical guest. We found out that, despite the heavy use of English in her songs she was never good at it in school, she had her first band at around the age of 15 or 16 where she sang for a college band, and that she mistook a guy for a girl due to his elaborate cosplay of a Victorian era character.

MELL was also one of the concerts I attended at Otakon, the other being the Tamura Naomi concert, and both were beyond my expectations. I am no music expert and my music vocabulary is entirely lacking, but I will say that MELL and her band knew very much how to perform and keep the audience in the mood. She sang songs from Black Lagoon and Rideback, and showed off why she’s well regarded among fans.

Sunday’s concert with Tamura Naomi showed how incredibly powerful her voice can be, as she demonstrated that the notes she hits in those opening themes she sings are notes she can hit in a live performance. Highlights of the concert include her own rendition of the Jackson 5’s I’ll Be There, and her Rayearth songs, namely Yuzurenai Negai (1st series opening), with which she ended her concert.

I also held my own concert on Sunday where I sang the theme song to the Golgo 13 NES games. In case you didn’t know, the song actually has lyrics!

My dealer’s room experience was also a most pleasant one as I managed to get everything I was looking for, specifically Ogiue-related…merchandise… as well as the recently released Revoltech Souther from Hokuto no Ken, or, as he’s known on the box, “Thouzer.”

On the fandom side of things, while I did not pay much attention to cosplay I was glad to see a good variety of costumes. While you had your endless Sora from Kingdom Hearts and the general love for Naruto and Bleach you usually expect, I also got some pleasant surprises, such as a cosplay of Kitarou and Nekomusume from Gegege no Kitarou.

Something I did not approve of was the near-total lack of Tainaka Ritsu when it came to K-On! cosplay. I like Mio too and all, but the ratio of Mio to Ritsu was unacceptable. I’m just saying.

The fan panels I attended were all well-run and had people who at least to some extent knew what they were talking about. The Neo-Shounen panel run by Daryl Surat succeeded in its goal of showing how Shounen as a concept changed over the years, mainly in its desire to appeal to both male and female readers, and the Lost in Translation panel was a good beginner’s panel for those interested in seeing some of the difficulties of translating from Japanese to English. The Mecha Appreciation Panel had knowledgeable panelists, but the format was a little haphazard and could have used some focus. If you ran this panel, I was the one who said “King J-Der” for coolest Gaogaigar robot.

I also went to the Anime Recruitment panel by the Reverse Thieves, which provided very good advice for how to get people into anime without scaring them off, offering tips such as, “If your first attempt fails, don’t press the issue. Instead, give them time to cool off, like three weeks or however long it takes.” I’ve spoken before on how difficult I find recommending anime to be, so I will take this advice to heart.

I had a personally vested interest in attending the Otaku TV and Genshiken panels, both run by Viga the Otagal, and was curious as to how these panels would go. Overall, they did a good job of showing the audience what these shows are all about, though I think Viga was a little too spoiler-friendly and it could scare off people who would want to see these series otherwise. Still, I was very glad to see such significant attendance for Genshiken-related panels. After the Genshiken panel, someone in the audience actually greeted me as a reader of Ogiue Maniax and asked to take my picture. Whoever you are, that made my day and I thank you.

Viga said in her Genshiken panel that she believes “The Psychology of Ogiue” would provide enough material for an entire panel, and I am inclined to agree. Keep on the lookout for that.

Overall, I have no serious complaints about Otakon this year, as I feel that the events I would have complained about I simply did not attend, such as the apparently misleading title of the “Sailor Moon’s Influence on Hentai” panel. The fact that Daryl Surat’s Anime’s Craziest Deaths got shut down because no one actually knew what Apocalypse Zero was disappointing, but I’m sure both sides will know how to better handle it next year. As a member of the Otakon press, I also would have felt better if I was told in advance that I would not be getting any interviews, rather than being left dangling. However, because this year’s Otakon was so packed with activities and intriguing and intelligent guests, I can say that this was one of my finest convention experiences, and everyone I traveled to Otakon and back with agreed wholeheartedly.

Bad Writing vs Bad Translation

The Eureka Seven manga was released by Bandai Entertainment alongside their anime release. For those of you who haven’t read the manga but have seen the anime, it’s a different take on things with I think less solid storytelling but still has its good points. However, the dialogue in the English language version was often very awkward-sounding. It didn’t sound like people actually talking. Lines which were supposed to be “cool” or “dramatic” ended up landing with wet thuds. I had read a bit of the manga in Japanese prior, but as I finished it up with the English release, the flow of language in it continued to bother me. I had to wonder then, was it the translation, or was the original writing simply that stilted and it was my lack of complete Japanese fluency that didn’t notice it originally?

Whenever I read a translated manga where the dialogue seems off or unusually poor, I have to wonder where the blame lies, seeing as how there are so many people and factors involved. You have the original writer, writing in their native language, coming from their own culture, and then you have the translator, adapting to their own native language, keeping their own culture and readership in mind for just how much they change or allow to remain “as is.”

Is it that the translation is bad? Or is it that the writing wasn’t so great in the first place? And if the writing is bad, do you massage it until it becomes fine and readable English prose? It sort of goes beyond the literal accuracy vs spiritual accuracy argument when you have to factor in a source which may not be regarded as the pinnacle of literary talent. And it’s something that without proper research can be difficult to detect, aside from a few obvious examples where you can just tell the translator was struggling with a very Japanese-sounding sentence. “The burning passionately me now challenges you to a duel!” That sort of thing.

And then you throw money into the mix.

Let’s say that you’re a translator (and who knows, maybe you are!), and you’re giving the script to some work with achingly bad dialogue, like say, Government Crime Investigation Agent Zaizen Jotaro, and as much as you think there are definitely better works out there, you’ve been handed this and your company’s supposed to make a profit off of it. Do you try your best to salvage the bad writing and make it presentable? Or do you show it for what it is? And if so, are you prepared for idiots like me to accuse you of doing a poor translation?

The Go Go Curry Rant

I found out from kransom recently that 2ch has its own curry board, and by extension its very own threads about Go Go Curry. A 2ch poster decided to do his own spin on the infamous “2ch Yoshinoya Rant,” so I’ve gone and translated this variation, seeing as how it differs here and there, especially towards the end.

I’ve used the original translation that’s been around for a while as the base, to make it more recognizable to those familiar with the original rant.

Anyways, >>1, please listen to me. That it’s really related to this thread.
I went to Go Go Curry today; you know, Go Go Curry?
Well anyways there was an insane number of people there, and I couldn’t get in.
Then, I looked at the banner hanging from the ceiling, and it had “All dishes 500 yen” written on it.
Oh, the stupidity. Those idiots.
You, don’t come to Go Go Curry just because it’s 500 yen, fool.
It’s only 500 yen, 5-0-0 YEN for crying out loud.
There’re even entire families here. Family of 4, all out for some Go Go Curry, huh? How fucking nice.
“Alright, daddy’s gonna order the Business (Double in America) Roast Katsu.” God I can’t bear to watch.
You people, I’ll give you 200 yen if you get out of those seats.
Go Go Curry should be a bloody place.
That tense atmosphere, where two guys on opposite sides of the U-shaped table can start a fight at any time, the stab-or-be-stabbed
mentality, that’s what’s great about this place.
Women and children should screw off and stay home.
Anyways, I was about to start eating, and then the bastard beside me goes, “Extra cabbage.”
Who in the world orders extra cabbage nowadays, you moron?
I want to ask him, “Do you REALLY want to eat it with extra cabbage?”
I want to interrogate him. I want to interrogate him for roughly an hour.
Are you sure you don’t just want to try saying, “Extra cabbage?”
Coming from a Go Go Curry veteran such as myself, the latest trend among us vets is this, nattou double topping.
And then, extra roux. This is the vet’s way of eating.
The nattou has a raw egg in it. With this substitution there are no fried foods. This is the key.
Then you add cheese, a hard-boiled egg, and some pickled shallots. This is unbeatable.
However, if you order this then there is danger that you’ll be marked by the employees from next time on; it’s a double-edged sword.
I can’t recommend it to amateurs.
What this all really means, though, is that you, >>1, should just stick with the Economy Roast Katsu during Go Go Time.

My Response to Tamagomago’s “Otaku Girl Moe”

Yesterday I posted my translation of Japanese blogger Tamagomago‘s post about the moefication of the “Otaku Girl.” This is my own follow-up to it, and how I feel about the various themes and ideas put forth by Tamagomago.

While I think the threat of otaku confusing reality with fantasy is not that likely for the most part, I do see how “Otaku Girl Moe” is different from most other types of moe, with the possible exception of “Imouto Moe, ” though that mistake can be quickly dispeled by interacting with real little sisters. Otaku Girls actually exist in the real world and are in a sense closely related to Otaku Guys, so the line between fantasy and reality can blur quite a bit. It’s sort of like how most people probably wouldn’t realize that a model’s photo was airbrushed, or that the situations that occur in porn have very little chance of actually happening, but because we associate those things with “reality,” e.g. photos are realistic, we as people can be susceptible to their illusion.

Basically, while I don’t think there’s an immediate danger involving confusing the Otaku Girls in Anime with Otaku Girls in real life, there is a sort of precedent.

I of course also agree with the notion that as strong a character and as realistic as Ogiue is, she’s still just a character in a story. Though I can still hope…!

Another interesting point Tamagomago talks about is what I translated as the “exceedingly shaky” foundation upon which otaku build their preferences for women. I mentioned an earlier example of confusing fantasy with reality, but this one is particularly interesting as it’s almost an inverted example from the one above.

What we have is a situation where an otaku will take a realistic goal, i.e. finding a girl that can relate to them, and using their doubts and fears to transform it into an impossible dream. In other words, they’ve taken what is real and confused it for fantasy, something not talked about quite as often in these conversations about moe we have on this internet.

Of course, the part that generated the most conversation was where Tamagomago said that the act of calling someone moe is “violent” because it strips them of their individuality. Perhaps it was my translation not being completely clear, but the point that Tamagomago was trying to get across was that real people are not anime characters. It’s kind of an obvious thing to say, but within the context of moe you’re using a term associated with fiction and fictional characters and attaching it to real human beings with real depth and personalities. Let’s forget the word moe for a second, and instead imagine that I was talking about one of my female friends and I said, “Her character development is excellent!” It’s still a compliment, but it’s kind of bizarre to use that kind of language with an actual girl.

One more note, I don’t really think calling girls fujoshi is that bad, especially as it’s taken on this specific meaning of “yaoi fangirl.” Words in languages are malleable things as much as some would like to disgree, and the word “otaku” is a perfect example of this as its negative properties have fluctuated over the years. It’s like, I know that the word decimate originally meant “reduce by 10%.” Do I care? Not at all.

So in conclusion, I can’t wait for Hirano Kouta to knock down Tamagomago’s door for daring to say that there’s no such thing as Otaku Guy Moe.

It’s Okay to Propagate the Idea that “Otaku Girls” are Moe, But…: The Aggression and Difficulty Inherent in Moe

Translator’s Introduction: This is a translation of a post by Tamagomago aka Makaroni-san for his blog, Tamagomagogohan. It’s a post talking about his feelings in regards to the moe-fication of female otaku by their male counterparts. Because it’s written in a somewhat casual style, I’ve altered the language in small parts to be a little less stiff. The paragraph formatting is different from the original, as I’ve tried to make it more friendly for English readers. Also, Tamagomago has a tendency to put key phrases into quotes, a property I’ve kept, though admittedly something gets lost in the translation.

There’s also the occasional meme or internet humor used by Tamagomago, and whenever that happens I’ve tried to find an English equivalent. Translation notes are at the bottom of this post.

In any case, please enjoy Tamagomago’s essay.

‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾

It’s Okay to Propagate the Idea that “Otaku Girls” are Moe, But…: The Aggression and Difficulty Inherent in Moe

I previously participated in the magazine Gendai Shikaku Bunka Kenkyuu 3 (The Study of Modern Visual Culture Volume 3) with an interesting project titled “This is the Kind of Otaku Girlfriend I Want!”

Let me introduce it briefly.

In short, it’s a feature which in order to promote the concept of “Otaku Girl Moe” says things like, “Girls who are otaku are cute, aren’t they?” For instance, something like this.


“A girlfriend who will make a manga out of my embarrassing fantasies.”

…Does not exist! That’s what I think, but I’ve got to admit that when a situation like that is turned into a drawing, the result is dangerously cute. While there are a variety of complications inherent, there is definitely a strong emotion involved when a guy thinks, “Wow, she’s willing to go this far just for me?!”

But there’s no such thing. At all.


A girlfriend delivering a fervent speech about Sega.

Now this is possible. In fact, I’d like to have conversations this nice.
This is what I would call a good girlfriend. There’s no such thing as a bad person who likes Sega.

These sorts of anything-goes fantasies are the kinds of feelings I’m utilizing when drawing the “Portrait of an Otaku Girlfriend.” It’s not an artistic design, but rather one completely steeped in the kind of subculture that surrounds Gendai Shikaku Bunka Kenkyuu, and I do feel it’s the right decision to make.

I consider it to be the right decision because its topic is difficult to really take “seriously” as it were. It would probably receive snickering comments along the lines of, “Whoa, I get it! It’s definitely a fantasy… but that’s okay, isn’t it?” That sort of thing.

That said, in truth I do like the “Otaku Girl” character.

I’m an otaku myself, and so I have no trouble speaking about this stuff, but that’s not what’s most important here. Instead, having someone who’s capable of completely immersing themselves in something, that is the real appeal of Otaku Girl characters.

Lucky Star‘s Konata, Kagami, and Hiyori. Doroko (Thundering High)’s Rin and Chouko. Rakkyou no Kawa (Shallot’s Skin)‘s Maki, Tsukiko, and Ms. Shiogama. Every character in Comic Party. And others still.

Seeing that Otaku Girl characters do actually exist, it then might be possible to have Otaku Girl characters that are “moe,” and can thus be looked upon with adoration. But with this “Otaku Girl Moe” concept you have a mountain of problems piled high up, acting as an obstacle. The “Otaku Girl Moe” genre is one where you just can’t quite get a proper foothold.

The reason is that there’s actually a kind of violent aspect connected with moe.

Hold on, I’m about to do some serious thinking.

From the Very Beginning, Some Went Down the Wrong Path

How female otaku became a topic of conversation is itself a conversation from long ago with no clear origin. However, one particularly important point at which the discourse changed was with the arrival of Genshiken.

With the introduction of Ohno and Ogiue, the topic of conversation became “Girls Who Like ‘BL.'”


The blunt and honest Ogiue is very cute.

The reason why we have someone like Ogiue, who has such a disagreeable and problematic personality, is of course to create in the story a character with whom the reader can easily relate and empathize. The core of Ogiue is that she’s a girl who with honesty and seriousness approaches life with everything she has.

Then there’s Ohno, who claims, “There’s no such thing as a girl who hates homos!”

Oh, of course it’s useless to actually accept them as real. THAT’S THE JOKE.

In one sense, I feel that the idea that “Female otaku go through life giving all they’ve got despite their suffering” has really picked up, and it’s something that’s being drawn quite often now as a result. Genshiken is a splendid work. But we must never forget that, in the end, we’re talking about “manga” here.

No matter how realistic it gets, it’s still a fantasy.

I don’t really think there’s many people who will tell me, “Hey that goes without saying,” but I want to point out that it does not, in fact. As proof, three years ago there was a misunderstanding by the media, and from then onwards a strange and unusual searchlight was placed on the “fujoshi.”

A character who really likes BL is fine when that character is in a 4-panel gag strip. However, when that becomes a sought-after quality in real life, well there’s a big problem. To start with, when actual girls are called fujoshi, I believe they are being done quite a disservice. When you get down to it, doesn’t it sound like a masochistic joke? Even if there were people who called themselves “disgusting otaku,” to be called a disgusting otaku by people I don’t know would elicit the same negative reaction from me.

Certainly, within the context of a manga, Girl Otaku are lovely. But to have written articles for the purpose of riding this wave, with statements such as “Right now, fujoshi are in!” and “How to get fujoshi to fall for you!” and then to have those statements be given in all seriousness, to actually see these things written for people, why it made me dizzy.

C’mon now, it’s just their hobby, you know? Just treat it as a hobby, and then leave it alone.

And then there’s the problem where female otaku in general are now being bunched in with those whom we would call “fujoshi,” and men’s magazines are marginalizing female otaku as a whole. That’s the worst part of it to me.

Then again, men’s magazines already give tips on how to hit on women. Considering the condescending nature of these magazines towards women, you really can’t expect much else.

For the sake of completely removing themselves from the path of sensibility, some have come to accept a great and terrible and very 2D idea: “Otaku girls sure are cute!” Well that’s obvious. But when it comes to actual girls, those same guys will just be all, “Hey, leave me alone, okay?”

It is never a good idea to confuse the two-dimensional world with reality. Ever.

If this strange fad had never caught on, if these guys and girls could simply realize the charm of being people who live for their hobbies and interests and then use it to attract others, that would have been just fine. However, it seems we’ve gone and removed ourselves from that path.

The Foundation of “Moe” is Violent

To see someone actually say, “This is so moe,” and actually mean it is quite mystifying. That’s because declaring something to be “moe” is an extremely violent act in the first place.

In cases where someone is moe for a two-dimensional tsundere character, it’s really just a matter of holding a commanding view of the character, or, perhaps, it’s a matter of cherry-picking what’s convenient. There are no alternatives. If that girl character suddenly strays from the supposedly correct path and gets closer to another guy, it’s often the case that some people will just abandon her. It’s not impossible at all. Because when it comes to “moe,” all you’re looking at is just one aspect of a girl. It’s not impossible, that is, because it isn’t “love.”

However, when it comes to two-dimensional characters, I think this is fine. Those who are capable of loving a character to the very end are wonderful and all, but there are those characters who can only be loved so much. That too is nature’s providence.

They are containers to hold and store the desires of aggressive humans.

But what happens when you take that idea and apply it to reality?

“This person is different from what I expected!”

“This person’s changed compared to what I thought they were!”

The only outcome then, is denial of the other.

These are individuals we’re dealing with here. You’re free to say, “I fell for you,” or, “I love you,” but don’t ever say to someone, “I’m moe for you.” It’s a violent act in which you try to deny them their individuality.*¹

The reason tsundere and maids have been so successful is that they are two-dimensional characters clearly separate from the real world. And sure, there are actually things like tsundere cafes based on these memes, but no one in reality would actually want or desire a tsundere. Even if you unexpectedly fall in love with someone who gives off a tsundere vibe, given enough time that fictional character-type image you created of her will go away.

But of course “female otaku” are not uncommon. Nevertheless, unlike “Shrine Maiden Moe,” “Nurse Moe,” and other similar types of moe, female otaku are to some degree in possession of a “guilty conscience,” a conscience which causes these girls to exclaim, “Leave us alone!” Particularly, those who like BL live their lives burdened with hardships, as they’re confronted with tons of people saying either, “Moe!” or “Give me a break!” in response to them.

“Female Otaku Moe” is a Fantasy

Based on what I’ve read and considered, the true identities of these two-dimensional “Otaku Girls who get the guys feeling moe,” so to speak, are “girls who act like guys.” Of course, I think the easiest example to understand is Lucky Star’s Konata. While she has some feminine qualities, her nature and her desire to collect are extremely similar to that of male otaku.

She immerses herself in her hobbies, and while she’s a little rough around the edges she gives it her all. Occasionally her eccentricities show. Rather, she doesn’t really bother to try and be more “feminine.”


Even if this girl was a boy, she wouldn’t feel uncomfortable at all.

‘s why she’s cute.

If we were to turn this around, it’s like otaku are saying, “A girl whose tastes are like mine, a girl who I can speak to honestly without pretense, isn’t that just a dream?” and so the manner in which they’ve developed their taste in girls is exceedingly, and I mean EXCEEDINGLY shaky.

If I were to rephrase the above paragraph, I would say that I think of it as a matter of wanting someone who understands you and enjoys being with you.

Whenever someone says, “Girl otaku characters are cute,” I want you to understand that by no means are they saying that they harbor an excessive amount of sexual desire for real actual female otaku, or that they want to sleep with those female otaku.

For the guys, this is considered “fantasy” and is viewed as a line that will not be crossed. Thought of in that manner, girls then are just a source for “memes.”

If that’s the case, this seems like a good time to talk just a little more about the moe that I myself haven’t been able to exclaim, the “Girls who are otaku are cute!” moe.

It would be strange of me to say, “Don’t moe them!” so I think it would be nice if we could find some kind of balance or harmony.

On one final note, people who with all earnestness engage in otaku activities are in a sense guys and girls filled with enthusiasm, which gives them a certain charm, no doubt. …Right?

———————————————————–

Addendum.

There have been a lot of otaku marriages recently. How nice…

But these aren’t people saying, “I married someone because they’re an otaku,” so much as, “I married an otaku I fell in love with,” and nothing beyond that. These are normal marriages, no more and no less.

Hmm. In comparing “Female Otaku Moe” to other types of moe, there’s too great a sense of reality with the former, and because of that it’s also become a rather harsh subject to approach. Nevertheless, if we accept the logic that “a girl who’s engrossed in something is cute,” it’s inevitable then that we would see girls who are “into” the “otaku culture” so close to us as being cute, and that the level of demand stemming from this preference would rise greatly. However, there’s pretty much no such thing as “Otaku Boy Moe.” At all.


Gendai Shikaku Bunka Kenkyuukai 3 (Sansai Mook Vol. 3)
(The Society for the Study of Modern Visual Culture 3)

Sansai Books


Rakkyou no Kawa—Moero! Morinomiya Koukou Manga Kenkyuubu (6) (Gum Comics)

(Shallot’s Skin!—Get Moe! Morinomiya High School Manga Club Volume 6)
By Abekawa Kineko
Wani Books


Kyoumeiseyo! Shiritsu Todoroki Koukou Toshoiinkai 3 (ID Comics and Zero-Sum Comics)
(Resound! The Thundering Private High School’s Book Committee! Volume 3)
By D. Kissan
Ichijinsha


Mousou Shoujo Otakukei (5) (Action Comics)

(Fujoshi Rumi Volume 5)
By Konjou Natsumi
Futabasha

If there’s any title that has a relative balance of the realistic and the cute, it would be Mousou Shoujo Otakukei. It doesn’t bother to hide its sharp edge and instead thrusts at you using bitter words like “disgusting.” It’s not just a series which remains closed to outsiders while shouting, “LONG LIVE OTAKU!” But as we all know, lively girls are adorable.

‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾

*¹ Idols, maid cafe maids, and others involved in constructed roleplays excepted.

‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾

Translator’s Notes:

Moe: This is a very difficult word to translate, not because the word can have multiple meanings but because the meaning can change drastically depending on who you’re talking to. It means something along the lines of “passion” or “infatuation,” particularly for fictional characters, and often for characters who are somehow weak or deeply flawed.

Otaku Girl, Girl Otaku, Female Otaku, etc.: Tamagomago uses a variety of phrases to say the same basic concept of an otaku who is a girl, and so I’ve tried to vary it accordingly, but it’s still not 1:1 because I didn’t want to use crazy phrases like “Otaku Lass.”

BL: Stands for Boys’ Love, refers to the genre of guy-on-guy action targeted primarily at female readers. I know most of you know this, but I’m being safe.

Fujoshi: A slang phrase used to refer to girls who are obsessed with Boys’ Love. A pun on the Japanese word for a lady, the kanji used with this Fujoshi (腐女子) literally means “rotten girl.” A frequent topic on this blog.

Disgusting Otaku: In Japanese, “キモオタ” and pronounced kimo ota, an abbreviation of kimoi otaku.

THAT’S THE JOKE: The actual phrase used here in the Japanese is “ネタをネタだと(略” which is an incomplete way of referring to someone who doesn’t realize a joke is a joke or that a meme is a meme. I used the popular quote from Simpsons character Rainier Wolfcastle’s movie, McBain: Let’s Get Silly.

Genshiken: A manga by Kio Shimoku about the lives of otaku in college. Published by Kodansha in Japan and Del Rey in the US and made into an anime by Palm Studio and Studio ARMS. If you aren’t familiar with Genshiken, I suggest you read it, seeing as this entire blog is devoted to one of its characters.

Gendai Shikaku Bunka Kenkyuu: Despite being similar to what “Genshiken” stands for, this is not the above-mentioned manga but rather an otaku-oriented magazine, or more specifically, a mook.

Mook: Magazine + Book. Used to refer to publications which focus on a single topic, thick but bound together like a magazine. The Gundam series tends to get a lot of mooks.

Lucky Star: A 4-panel manga by Yoshimizu Kagami about an unabashed otaku named Konata and her three friends in high school. Published by Kadokawa Shoten, it was turned into a very popular anime by Kyoto Animation.

Doroko: Short for Kyoumeiseyo! Shiritsu Todoroki Koukou Tosho Iinkai, a 4-koma high school comedy which occasionally switches to a more normal panel format, kind of like Azumanga Daioh.

Rakkyou no Kawa: Short for Rakkyou no Kawa-Moero! Morinomiya Koukou Manga Kenkyuubu. A manga about a “former” otaku in high school.

Comic Party: Originally an erotic game by Leaf/Aqua Plus about doujinshi artists, it has been converted into a variety of media.

Mousou Shoujo Otakukei: Released in America as Fujoshi Rumi. The manga is about a high school girl who loves BL and yaoi. Published by Futabasha in Japan and by Media Blasters in the US.

Oshii Mamoru… and a Play About Tetsujin 28???

Below is an article from the Mainichi Daily News’ website, translated for your convenience.

Actually it’s for my convenience as it lets me practice my Japanese, but we’ll leave that aside.

Tetsujin 28: A 500kg Iron Man Stands Tall! Minami Kaho Claims the Robot “Has a Life of Its Own” at Public Dress Rehearsal.

The robot manga Tetsujin 28 [Originally brought to America as Gigantor] by Yokoyama Mitsuteru (deceased) has been transformed into a play by Oshii Mamoru of Ghost in the Shell 2: Innocence fame. During the public dress rehearsal on the 9th, viewers witnessed the roughly six-meter-tall [approx. 19.7 ft], 500 kg [approx. 1102.3 lbs.] Tetsujin. They also showed the climax where main character Kaneda Shoutarou (played by Minami Kaho) rides in Tetsujin’s hand as the robot itself stands up.

For the theater edition of Tetsujin 28, Oshii Mamoru helped with both the script and production. Originally known as “Prototype 28,” the giant robot emerged towards the end of the Pacific War as a decisive weapon of the Japanese Army and is later revived in 1964 around the time of the Tokyo Olympics. The story tells of boy detective Kaneda Shoutarou, who takes control of the Prototype 28 in order to fight against a terrorist organization. After the dress rehearsal ended, Minami Kaho remarked that to her surprise she was able to sense life in the robot, claiming, “It feels as if it has a life of its own.”

The performance will be open to the public in Tokyo at the Galaxy Theater  from January 10 – 25. In Osaka, the performance will be at Umeda  Arts Theater’s “Drama City” from February 5 – 8. S-rank seats go for ¥11,000 [$121 US] while A-rank seats go for ¥8000 [$88 US].

Writer: Kawamura Naruhiro (I don’t actually know how you’re supposed to pronounce this name. If anyone could help that’d be great)

Do Not Over-Japanese Your Translation

That is to say, I have developed a new pet peeve: Seeing manga and anime translations which try to make the dialogue more Japanese-sounding.

I don’t remember exactly where I saw it, but I recall seeing an English-released manga which translated one girls scream as “Kyaaaaa!” This is common, of course, except for one problem: She didn’t say “Kyaaaaa!” in the original Japanese text.

I don’t mind honorifics in translations or anything like that, but when you go out of your way to add things which weren’t even there then it is a step too far.

Genshiken 2: Post-Recording Thoughts from the Cast

This is a translation of an interview at the official Genshiken site.

——————

These are comments from the main cast from post-recording for episode 12.

Please give your honest post-recording impressions on the end of this show!

Sasahara Kanji: Ohyama Takanori
When I first began to play Sasahara, the various directions Genshiken goes meant that I’d be a part of this for a long time, and thinking, “It’s over?” really makes me sad. Whenever I read the script, I feel like I’m about to cry.

Kohsaka Makoto: Saiga Mitsuki
It’s going to continue isn’t it?

Kasukabe Saki: Yukino Satsuki
At the time it felt like… “Ah!”

Madarame Harunobu: Hiyama Nobuyuki
Man, it was a blast!

Tanaka Souichirou: Seki Tomokazu
Whaaa, it’s over already? But we’re doing a 3rd one right?

Kugayama Mitsunori: Nomura Kenji
Somehow I-I’m really sad…

Ohno Kanako: Kawasumi Ayako
For this Genshiken series, I thought, “A lot of things happened, huh…”

Kuchiki Manabu: Ishida Akira
Ahh, it’s all over isn’t it. I’m glad that Sasahara managed to get a job.

Ogiue Chika: Mizuhashi Kaori
Eh? It’s over?

Angela: Kaida Yuki
Oh wow, there were so, so many things, and I mean that in a variety of ways. But… when I reflect on the mood of the project, I genuinely had a good time with a great studio.

Susanna: Goto Yuuko
I wanted to do more! Sorry, I actually just said how I really felt. But after Kujian, I really wanted to do Genshiken, so I’m happy that I was able to be in it.

Please tell us about the difficult parts of playing your character.

Sasahara Kanji: Ohyama Takanori

In [Genshiken] 2, well there’s the making of the doujinshi, his job hunt, those matters of love, so many things that it made me tremble, just having the right attitude to play such realistic parts in a lively manner.

Kohsaka Makoto: Saiga Mitsuki
I was always thinking, “I have to keep being the usual Kohsaka.”

Kasukabe Saki: Yukino Satsuki
English.

Madarame Harunobu: Hiyama Nobuyuki
I wasn’t sure when I should use Madarame’s inner voice!

Tanaka Souichirou: Seki Tomokazu
The kiss scene, and the boys’ love scene were difficult. There’s going to be a 3rd series, right?

Kugayama Mitsunori: Nomura Kenji
Well, it has to be his peculiar way of talking. It was difficult figuring out to what extent I should play it.

Ohno Kanako: Kawasumi Ayako
The English was…. (sweats) really tough.

Kuchiki Manabu: Ishida Akira

I didn’t have any samples to base such an all-out extreme character like this on, so the troublesome part was using my imagination to figure out how he would speak and act.

Ogiue Chika: Mizuhashi Kaori
The Tohoku dialect was tough…but now that I’m completely familiar with it, I have trouble speaking normally (laughs). I also had to take care not to make her too tsundere-esque. She’s a shy person after all.

Angela: Kaida Yuki
It’s obvious, but it’s the parts where I didn’t speak Japanese.
After that, it’s using certain vocabulary which I’ve never heard myself say. I thought, “Heeey, you’re a girl! Is it all right for you to say that?”

Susanna: Gotou Yuuko
She’s such an abrasive character, so I had to try hard not to shy away from her.
The difficult part was imitating the lines of anime characters. Other than that, nothing really.

There sure was a lot going on (laughs), but what do you think were the most impressive scenes in Genshiken 2?

Sasahara Kanji: Ohyama Takanori
Ogiue going to Comifest incognito, getting found out, running into Ohno and having her interest in yaoi doujinshi revealed and confirmed. Square mouth and swirly eyes, Ogiue’s panic attack had me laughing hard.

Kohsaka Makoto: Saiga Mitsuki
Whenever Kucchii appeared.

Kasukabe Saki: Yukino Satsuki
Madarame’s serious reflection at the graduation ceremony.

Madarame Harunobu: Hiyama Nobuyuki

Probably the criticism that we engendered because of “Madarame is a Total Bottom” (laughs)

Tanaka Souichirou: Seki Tomokazu
The kiss scene with Ohno. <3
Is it okay for us to be doing this when there’s a 3rd series to do?

Kugayama Mitsunori: Nomura Kenji

It has to be… Ogiue’s fantasy scene!
That BL was rather shocking!

Ohno Kanako: Kawasumi Ayako
The Ogiue’s fantasy episode was great.

Kuchiki Manabu: Ishida Akira
Ogiue going undercover for Comifest and being found out.

Ogiue Chika: Mizuhashi Kaori
-The Tanaka and Ohno become a couple episode
-The BL episode
-The reverse of the BL episode, where Ogiue became the fantasy instead (laughs). (And Ogiue’s disguise)
-A PORN GAME MAKER(Kohsaka)

Angela: Kaida Yuki
Before our appearance, I would hear about this scene and that scene, and they were truly strong scenes among a variety of strong scenes. Now after all this, I want to see all of them.

Susanna: Gotou Yuuko

The scene at Comiket where they first sell a copy of Ogiue’s book.
Those two are way too cute together.

Say something to the “Genshiken 2” characters!

Sasahara Kanji: Ohyama Takanori
Sasahara, I’m really glad you managed to find a job. Don’t give up and keep striving!
After that, keep following through on your genuine love for Ogiue!

Kohsaka Makoto: Saiga Mitsuki

Sasahara, congratulations on your job!

Kasukabe Saki: Yukino Satsuki
Madarame, find happiness!

Madarame Harunobu: Hiyama Nobuyuki

Make sure to become a productive member of society!

Tanaka Souichirou: Seki Tomokazu
Hey, guys, there’s going to a 3rd series right?

Kugayama Mitsunori: Nomura Kenji
Get a move on, Kugapii!

Ohno Kanako: Kawasumi Ayako
Sasayan, congratulations on your job! I’m really glad for you.

Kuchiki Manabu: Ishida Akira
You can only do whatever you want when you’re a student!
…Though recently I’ve seen people who’ve been ignoring that and doing it anyway.

Ogiue Chika: Mizuhashi Kaori
Everyone, you deserve a break!
All the things that happened to Sasahara this time, it was all really interesting!

Angela: Kaida Yuki
To Sue: That’s not fair! Please speak more English!

Susanna: Gotou Yuuko
Madarame, I love you!

You all had fun in post-recording, so please tell us what was most impressive about doing these episodes!

Sasahara Kanji: Ohyama Takanori
[Genshiken] 2, was pretty risque, or should I say, there were a lot of H-scenes, but for it to have become such a big topic of discussion, I’m glad we talked about it.

Kohsaka Makoto: Saiga Mitsuki

Every time we laughed, the laughter would never die down.
It’s because the writing would still always be there.

Kasukabe Saki: Yukino Satsuki
Everything about Ohyama

Madarame Harunobu: Hiyama Nobuyuki
I can’t just squeeze out one when there’s so many, but it would have to be the great atmosphere working at a fine place like this.

Tanaka Souichirou: Seki Tomokazu

Starting the kiss scene with Kawasumi. Did you figure?

Kugayama Mitsunori: Nomura Kenji

Man, there was so much that I’ve forgotten it all. Every time we’d have such entertaining conversations, though there’s also a lot of conversations I can’t tell you about…

Ohno Kanako: Kawasumi Ayako
Kuchiki’s ad-lib was really interesting every time.

Kuchiki Manabu: Ishida Akira

Finding out that there’s salt in chocolate.

Ogiue Chika: Mizuhashi Kaori

Generally speaking it was really fun being such close, intimate friends with everyone. The idle chatter was of course really fun, but nothing beats seeing everyone smiling while performing. I think this is an experience I’ll cherish.

Angela: Kaida Yuki
When Team America appeared, it was obvious that the members who spoke English and the ones who could only speak Japanese had obviously different airs about them. I’m jealous of those who got to speak Japanese. I hate them. (laughs)

Susanna: Gotou Yuuko
I thought, wow, Angela’s English is impressive.
The most impressive part is of course, the actual content of her lines.

Finally, let’s give a message to all the fans!

Sasahara Kanji: Ohyama Takanori
I truly thank you for sticking with Genshiken 2. I would be happy to be Sasahara again some day.

Kohsaka Makoto: Saiga Mitsuki
I really want to do Genshiken “3!”

Kasukabe Saki: Yukino Satsuki
Let’s do Genshiken 3!

Madarame Harunobu: Hiyama Nobuyuki
Anyway this looks like the end of the road!! …Though somehow it feels like more is going to happen so keep cheering on “Genshiken!”

Tanaka Souichirou: Seki Tomokazu
We’ll see you again in the 3rd!

Kugayama Mitsunori: Nomura Kenji
Should I say “I’m glad you enjoy it” or “I’m glad you enjoyed it?” It was all really interesting. Cheer for us!

Ohno Kanako: Kawasumi Ayako
I want to come back and do Genshiken 3. Please keep cheering for it!

Kuchiki Manabu: Ishida Akira
I’m grateful for your support in bringing Genshiken to its 2nd series. Thank you very much.

Ogiue Chika: Mizuhashi Kaori

Let’s do Genshiken 3!! (laughs) Im laughing but I’m actually serious!!

Angela: Kaida Yuki
Doing this was an incredibly precious personal experience for me. To all of you who watched Genshiken, I thought, “They’re real. There really are people who are moved by the events in this show,” and I’m glad to have been able to feel this way. …Um, I tried my best.

Susanna: Gotou Yuuko
This was a project where I sympathized with everyone and was utterly moved (laughs), and I would both laugh and cry. I’m glad that you were all able to enjoy it.

——————