I Should Read More Light Novels

With the increasing number of anime and manga coming out over the past few years that are based on light novels, I feel like my lack of knowledge regarding them is hampering my understanding of anime and manga. Most of the time they aren’t even that difficult and I can get by more or less fine with the Japanese ability I have already, but something tends to draw me more towards the anime and manga sections at Bookoff.

Speaking of, Bookoff has a rack of 50 cent light novels, and I’m occasionally tempted to pick a few up, but then I worry about getting through the entire novel, looking up words I might not know, getting to the end, and then realizing the book wasn’t that good. It’s happened before, and I dislike being in that awkward position of trying to justify my enjoyment of something just because I put so much effort into it. And as for English-translated light novels, I need to find something that’s actually well-translated, as many of the ones I’ve read have been awkward in their localization.

It’s an odd predicament which doesn’t occur as much for me with anime and manga, as I’m eager to take in the bad with the good, and it’s maybe because I can sense my lack of  a firm foundation in the area of light novels and it makes me hesitant. On the other hand, it might be fun to just kind of jump in uninhibited and free, grabbing whatever I can and devouring it, like when I first became an anime fan.

I also spotted some of those Naruto books for kids the other day, which are just prose describing more or less what happens in the manga. I read a few pages and came to a single conclusion: I enjoyed the writing more than I did Twilight.

Yaoi Paddles are Merely the Beginning

It’s likely you’ve seen them at anime conventions, those wooden paddles with homoerotic buzz words printed on both sides of the weapon. As the “seme” paddle chases the “uke” paddle, or as a squad of BL enthusiasts roam the halls looking to “glomp” others. You may think this a problem, but this is small fries compared to what’s to come.

You likely think that the problem is the way these (mostly) girls are acting out of order, or that putting their love of yaoi on display is irritating, but the real threat is when those words start to change.

That paddle might say “Yaoi” now, but what happens when they start selling paddles with…

“Genocide”

“Anarchy”

“Ignorance”

…and worse? You will wish for the days that girls were loudly promoting their love of guy on guy action in their Japanese comics.

Let this be a warning to you all! Yaoi Paddles are not the problem, it is their potential to transform into messengers of destruction!

John Rambo and Sorrowful Warriors

In a prior discussion with Sub of Subatomic Brainfreeze, he brought to my attention the existence of a Sega-made Japanese arcade game based off of Rambo. Yes, the 80s Sylvester Stallone movie franchise. He told me all about how indicative the game was of how the Japanese perceived the movies and John Rambo as a character, and upon further thinking it shed light on a difference between Japanese and American culture.

According to Sub, the narration in the Rambo Arcade Game places great emphasis on how “sorrowful” John Rambo is as a person, and this idea of Rambo carrying great sadness within his stoicism is repeated throughout. Well of course that makes sense. This is the same culture which gave us Kenshiro, and Kenshiro is all about being a stoic hero who is full of emotion within.

As far as either of us could tell, in Japanese fiction stoicism acts as an indicator for emotion and sorrow, which contrasts greatly with the American idea of the expressionless badass, who while not entirely without emotion tends to be “unmoved” by traumatic events or the plights of others, though still willing to do the “right thing.” Their tears are not allowed, as they are a sign of emasculation.

I thought about the concept of the “sorrowful warrior” and any portrayals in Japanese entertainment thereof, and I recalled one in particular: Sol Badguy.

Sol is the hero of the Guilty Gear series of fighting games, and his character is quite reminiscent of Joutarou from JoJo’s Bizarre Adventure. He doesn’t talk much, is quite aloof, usually has a hardened expression on his face, and is incredibly adept in combat. It’s easy to see him as just a guy who knows what he wants and acts on his own, but then I remembered a significant fact about Sol Badguy.

As with many fighting games, characters in Guilty Gear have their own theme songs/stage background music, and Sol is no exception. The Guilty Gear series took it one step further and gave all of the characters vocal versions of their respective themes, and the first lyrics in Sol’s theme song say it all:

He’s a sad soldier.

I have to wonder, is it the case where whenever Japan and America see the same stoic badass hero, each ends up having a very different perception?


Otaku Diaries and Fans on Fans

This month, the Otaku Diaries look at possibly their most interesting topics yet: how anime fans perceive anime fans, the idea of fandom as a community, and our terrible/awesome sexual fetishes manifested in 2-d form. Have you ever been ashamed of other anime fans? Well you’re not alone, as the majority of the people surveyed by the Otaku Diaries believed the same thing. Check it out, and tell them what you think.

Hisui and Narutaki bring up an excellent point in that it seems as if fans (and people at large) are quick to point fingers and acknowledge the flaws of others without taking a good long look at themselves. Personally speaking, I can be just as guilty of this as anyone else.

While open-mindedness is certainly a noble trait I try to maintain and promote in others, I’m also aware that it’s extremely difficult for anyone to remain so all the time. We all have our values, and values have limits that can be crossed. When you look at the fandom, it’s easy to remember only the “yaoi paddles,” the “black-ups,” the actions that seem born out the desire to fit in and stand out simultaneously, and then lament that you are being associated with these people. You do not want shame by association.

The desire to not seem inferior in the eyes of others is not exclusive to otaku or geeks, but I think it’s particularly interesting among nerdish hobbyists because of how those who have been shunned tend to turn around and draw their own lines in the sand. Whether it’s gamers at WCG USA 2009 refusing to acknowledge that their national finals took place at an anime convention, or a fan’s desire to not be associated with lolicon getting so extreme that they lash out at any modicum of fanservice real or otherwise, we get to see nerds condemn other nerds for the sake of appearing more legitimate. Even the fact that the definitions of nerd, geek, and otaku are argued about with some regularity are indicative of this tendency to want to stand out while also fitting in. Is any of this all that different from the glompers and /b/tards?

The reason that we as fans can get so incensed about our fandom is that we place so much of our emotions into our hobby. Whether we’re overly cynical or too forgiving, we at some point decided that discussing and arguing about anime, manga, and the people who love them has been a fight worth fighting. Those who actively try to separate themselves from the riff-raff are perhaps the most guilty of all.

I think the most important realization to make is that we’re all works in progress, we can all stand for some improvement, and we all often confuse “improvement” with “further mistakes.” Do not condemn the fandom as a whole, but do not go against your own values. Do not ignore your own mistakes, but do not look down upon yourself for being flawed.

Through all this, one thing remains true: No one wants to be truly alone. Even the most arrogant, the most self-centered, and the most unsociable people in the world would still jump at the chance to have someone out there who truly understands them and makes them feel good to be themselves.

Through the Looking Glass (Translator’s Note: Looking Glass Means Mirror)

Here in the English-speaking anime and gaming internet communities, analyses of translations are never uncommon. Whether it’s to praise a localization or to condemn for whatever reasons such as inaccuracies or censorship, it’s something that comes packaged with media coming from other countries.

One thing we do not see as often though is how Japan reacts to localizations of our cartoons and video games. As such, I’ve compiled a list of some interesting posts, blogs, etc. which look at the world of Japanese-English adaptations from various angles.

Adventures in Localization, MW2 Edition

The most recent thing to come up, apparently the Japanese release of Call of Duty: Modern Warfare 2 is marred by poor translations overall, which are leading some Japanese games swearing that they will buy the Asian English-language version of the game before this. Sound familiar?

Sakae Moon Street

See this Japanese fan discuss those wild and crazy cartoons from America such as Ben 10, Avatar: The Last Airbender, and Code Lyoko! He mostly posts plot summaries and information on voice actors and such, but also posts fanart sometimes, and has a gallery full of his older works. He also speaks some English and has even translated a few posts, such as in his review of the Avatar episode, “The Blind Bandit.”

I think that “Colosseum”, “Macho” and “Sumo wrestler” are loved particularly in the American cartoon. The picture of this film is wonderful. And there are a lot of highlights as for the action scene. I think this action scene is rivaled to “Matrix” or “Ghost in the shell”.

Toph’s character is like a princess more than I had thought. She is keeping the weakness secret on the other side of strength of vender power. I like it. However, of course, she is tough too. And I am surprised because Katara grew up tougher. The director of Avatar wants to show that Katara looks senior compared with Toph, isn’t it?

Dekadenbiyori

In the blogger’s own words, “I don’t know why, but translated Japanese things attract me.” Dekadenbiyori is quite unusual though in that it reviews the English translations of Japanese works FOR Japanese readers, something which I imagine doesn’t have the largest audience but is still a fascinating subject. See here as he tears apart the poor localization of the Shakugan no Shana light novel and its inability to not make the main character sound “special.” You don’t need to know Japanese in order to understand his disdain for this translation.

Burning Becky Review

Japanese Super Blogger and Mitsudomoe fan Tamagomago writes a review of a most unusual manga called Burning Becky. The comic’s style is heavily based on American super hero comics, right down to the cover with a logo in the upper left corner as well as English sound effects and the very fact that it’s a manga about a super hero. Tamagomago himself wrote the post as if he were an American speaking Japanese. This one isn’t so easy to read so I’ll provide a little sample. I had planned on translating the entire article here for English-speaking readers to enjoy, but that hasn’t happened. At least not yet.

アメコミのいいところの一つは、ダイナミックで豪快な、まるでイラストレーションのような描写力があるかな?少ないページ数にたくさんのキャラクターが出てくるために洗練された方法かもしれないね。もちろん、それは作家さん次第なので、全部ではないよ。

One of the good points about American Comics is that they’re so dynamic and exciting, one might say that they’re practically illustrations in their descriptive power. This is likely the result of  refining techniques for the sake of including so many characters on so few pages. Of course that’s dependent on the individual artist and so it’s not universal.

La Sommelière and Naruto Crossover?!

Scott Green of AICN Anime posted on his twitter account an image of Uzumaki Naruto with apprentice wine specialist Itsuki Kana from my favorite wine manga La Sommelière (not that I’ve really read any others). The image is done by the artist Matsui Katsunori, and is in celebration of Naruto‘s 10th Anniversary.

Now this is a crossover I can get behind. I bet much like Wolverine, Naruto can take a lot of alcohol due to having an unusually powerful self-healing ability.

If you want more information on the series, I’ve previously reviewed the first three volumes of La Sommelière.

Volume 1
Volume 2
Volume 3

I’ve most recently picked up Volume 11, though truth be told I haven’t really been reviewing later volumes as once you get the sense of the first two or three you’ll definitely be able to tell if you’ll like it. Later volumes introduce some new characters and still have the same fantastic wine stories, but somewhat like Golgo 13 once you’ve seen one you’ve seen them all.

And if you don’t know Naruto, well, I’m sure someone on the internet will tell you very quickly.

La Sommelière

The Return of the Vertical Vednesday: Licenses and Licensing

There hasn’t been one for a while, but Vertical Inc. and Ed Chavez are back to lay down some information for anyone willing to listen tomorrow, December 2nd.

For those who have never heard of Vertical Vednesdays or haven’t read my previous posts announcing them, Vertical Vednesdays are very casual informational sessions where the marketing director Ed Chavez engages in a conversation with the audience to teach and discuss various aspects of manga, whether it’s trends in Japan, the history of manga genres, or technical details. A lifelong fan and even a former editor at an actual manga publisher in Japan (Kodansha), Ed is a fount of knowledge and I advise anyone who gets the chance to have a listen or at least find a summary of one of the Vednesdays online.

This time around the topic is “Licenses and Licensing,” which might not exactly sound exciting, but Ed promises to get into some of the nitty gritty of what the licensing process actually is, a detail that most manga fans including myself do not have a comprehensive image of.

When: Wed. Dec. 2, 2009
Where: Kinokuniya NYC (6th Ave between 40th and 41st st., Manhattan)

What is the Fanservice Anime with the Greatest Heteronormative Agenda?

“Kiss x Cis”

Let Us Give Thanks to Our Anime Overlords

2009 has been a crazy year for anime, with ups and downs and all-arounds, but amidst a weakened global economy and an industry going through some serious growing (or shrinking) pains, I find there is still plenty to be thankful about.

I am thankful for…

Great shows being licensed or made available streaming so that when I say Glass Mask is a FANTASTIC SHOW, you can now go and watch it. And Monster is on TV!

Some stellar guests at anime conventions. Between Ishiguro, Tomino, and a whole bunch of others, this has been a highly informative and unforgettable year of conventions. Thanks to Ishiguro and Tomino as well, for telling me all about Nagahama Tadao.

An explosion of new blogs. As the years pass, they just keep coming and coming. Keep it up, the only way to improve your writing is to keep writing.

An industry which is still trying, despite what others might claim. There may be some “safe” shows out there, but we’re also continuing to see the mediums that are anime and manga being challenged and made better as a result.

An Eureka Seven Movie. Sure, it might not be quite what I’d like from an E7 movie, and it didn’t capture what made the TV series great, but I am still grateful that such a thing could be made 3 years after the original finished.

Genshiken 2 out on DVD! Get it as soon as possible. Ogiue is waiting.

The friends I’ve made and the people I’ve met through the fandom. Truly you have made this an unforgettable year.

Ogiue Maniax’s (Late) Second Anniversary Celebration

It seems like I have a tendency lately to forget important dates, even those of the things I care about most. November 20, 2009 came and went, though drawing something after having not done so in a while might have been an adequate way of marking the second anniversary of Ogiue Maniax. Still it’s no Genshiken Review, and I think I should celebrate two years of writing and analyzing and making terrible puns with some panache. Seeing as how tomorrow is Stuff Your Face with Food All Day… Day… I’ll save the Thank You’s for the next post. Instead, I’ll talk about how I’ve felt the blog has changed and changed me since I began working on it.

It was over two years ago that I began to realize that I enjoyed writing, and not just any writing but the kind that is meant to inform and enlighten and to encourage others to think. I was given opportunities on both Heisei Democracy and Towards Our Memories to write a little, and from there I decided to just dive in and start my own blog. I named it after the Genshiken character Ogiue Chika, who I believe to be the most deeply complex, emotionally moving, and overall amazing character to ever appear. I intended to use the blog to record my thoughts on the mediums that I love, even if it was just a brief inkling, and to help not only others to learn but myself as well.

Being able to accurately convey my thoughts while also challenging myself to think beyond my own point of view gave me a new and different sense of confidence that what I’d experienced previously, especially when I began to see others respond, and to weigh in with their own words. This in turn would motivate my desire to write even more, and before I knew it, I had improved as both a writer and as an anime fan.

And to you my readers, though I said I would not give thanks, I have to make an exception here. Thank you for respecting my words as much as I respect yours. The comment philosophy at Ogiue Maniax is to allow all comments as long as they are relevant, as it encourages everyone to engage in dialogue and to better understand each other. And if you’re a troll you’re all the more welcome, as it gives me the opportunity to further clarify my points. At that point, it’s up to every individual reader to decide if they agree with me or not.

Ogiue Maniax, two years old. Get ready, because this baby’s starting to walk.