Kio Shimoku Twitter Highlights February 2022

This month was pretty light when it came to Kio Shimoku tweeting.

Kio stumbles on a new technique while doing art for the final volume of Hashikko Ensemble.

B the Hashikko superfan asks if it’s due the cover, and Kio says it’s for the back cover because the front is going to be crowded.

B also mentions going to a choir concert thanks to Hashikko Ensemble, to which Kio expresses excitement that there was such an event.

Kio and Ikuhana Niro swap stories about buying alcohol on Ikuhana’s birthday.

Gathering the components for the release of Hashikko Ensemble Volume 8.

He slacked off on working out for three months, but got back into it recently. The post-workout aches from being away for so long are pretty bad.

Kio is about to private his Hashikko Ensemble YouTube video soon! Listen while you still can!

Another Five Star Stories model kit.

The pet tortoise returns! Kio apologizes for only having lettuce.

Next month is after the release of the latest chapter of Spotted Flower, and when the final volume of Hashikko Ensemble goes on sale. I expect a lot more tweets in March.

Kio Shimoku Twitter Highlights January 2022

This month’s tweet highlights for Kio Shimoku are a little different: I’m doing them in chronological order rather than grouping them by subject. Tell me what you think!

January is also the month that Hashikko Ensemble ended. Check out my review!

Kio decides to drink and bathe at the same time, then watch some DVDs. He can’t drink the next day, so he hopes he can indulge in the moment.

Various model kits he built.

Kio talks about what a big personal step it was for him to start a Twitter, and that he’s gradually learning how to use it. He thought he had to do it at some point, and thinks it was good timing in more than one sense.

A compilation thread of all the various drawings he posted on Twitter over the past year.

Kio compliments a follower’s Kurotaki Mai fanart.

Kio wishes everyone a Happy New Year.

The man loves Dennou Coil, (like everyone of great taste).

Kio draws Kousei as a tiger man to celebrate the Year of the Tiger. B, the “I love Jin” superfan  for the Hashikko Ensemble character asks if Kousei’s always been that buff (while also stating how Kousei’s cat-like qualities make the image work), to which Kio says he added a bit of fantasy to the drawing.

(Just as a warning, that Jin fan’s Twitter account is very NSFW. Their love of the character is serious business—as the Ogiue Maniax, I should know.)

Kio mentions finishing the manuscript for the final chapter of Hashikko Ensemble. When the Jin fan asks if the series got canceled, Kio says “more or less.” Elaborating a bit, he says he got the call to start wrapping it up in summer of 2020, but was given the opportunity to go past the School Festival arc and end on eight volumes total. For reference, the original Genshiken was nine.

Unbuilt model kits, including Girls und Panzer.

And Five Star Stories kits, of course. He actually got the first one as a gift from a reader!

Feeling some nostalgia from when he got this at Wonder Festival. A fan shows a similar arm from a model kit of theirs, and Kio replies that he was never able to get that one (the Mighty Beta).

Kio found an old L-Gaim Mk.II model kit he built 25 years ago. He loves the look of the mecha, and finds that it has a real “Showa” feel to it.

Kio got a new scarf, and decided to draw what it looks like with Madarame as the model. He saw it being called an ascot scarf, but found that it didn’t match his Google searches. “New York scarf” seems to fit the bill better.

In light of the death of famed baseball manga artist Mizushima Shinji (Dokaben), Kio reminisces about growing up with Mizushima’s manga. In his home, there would always be assorted volumes of Dokaben around, and he would read them voraciously. In his estimation, a lot of baseball know-how for kids his generation came from reading Mizushima manga, and he especially enjoyed the series Dai Koshien. Kio offers a prayer at the end.

Also, at some point, the Dai Koshien character Kyuudou looks like a Scope Dog from VOTOMS (I don’t understand the context to this).

Kio wanted to reference an old chapter of Spotted Flower for his manuscript, and opened his old file, only to remember that he did it in the program Comic Studio. He’s switched over to Clip Studio Paint now, and seeing Comic Studio start up took him by surprise. He also notes that Asaka-sensei had a different hairstyle in this earlier chapter.

B the Jin fan has a question for Kio, asking how Kio managed to get a music note generator version of Sukima Switch’s “Kanade” because it doesn’t seem to be for sale. Kio responds that he uses a program called Score Maker Zero by KAWAI, which can also sing using a synthesized voice. Kio can’t read sheet music, so it’s very helpful for him.

Kio says that he generated these notes for “Kanade” himself, and asks if B lives nearby. B thanks him and doesn’t say anything about location, but he does mention going to the high school that Hashimoto Technical High School is based on. Kio is impressed.

As Kio was rearranging his desk in his room, his pet tortoise awoke (after barely moving during these winter months), and then stepped out of its box, ate some food, went outside, and then peed and pooped.

Kio made a Hashikko Ensemble Youtube channel, and uploaded a video of his tone generator version of “Kanade” by Sukima Switch for two male voices. It’s supposed to evoke the image of Akira and Jin singing together.

Kio made a Hashikko Ensemble Youtube channel, and uploaded a video of his tone generator version of “Kanade” by Sukima Switch for two male voices. It’s supposed to evoke the image of Akira and Jin singing together.


Some old NEO-GEO games from his college days that he found in a cardboard box. They include a bunch of Fatal Fury games, Samurai Sho-down, and even Far East of Eden.

Kio Shimoku Twitter Highlights December 2021

Every month, I collect highlights from Genshiken author, Kio Shimoku’s, tweets. This month’s provide some interesting insight into Kio’s work history beyond the manga he’s known for!

Professional Work

Kio started filling this bookshelf back when Rakuen: Le Paradis (home of Spotted Flower) began, and now it’ll be full in two years.

Later, he remarks (while promoting a half-off sale) that he only does three chapters a year, but somehow it’s reached the point of having so many.

Kio doesn’t know how to use the Stream Lines tool [for making Speed Lines] in the art program Clip Studio Paint.

Color proofs of all the covers from the Genshiken Shinsouban Edition!

The announcement that next month’s Hashikko Ensemble is the final chapter. “I hope you’ll all stick around to the end.”

Other Work

Kio quotes a tweet about a special one-shot manga in Monthly Afternoon by Samura Hiroaki (Blade of the Immortal, Wave, Listen to Me!) about the life of the renowned second chief editor of Afternoon, Yuri Kouichi—a man who, prior to Afternoon, was responsible for bringing hits like Akira and Ghost in the Shell to publication. In the manga, Samura mentions his interactions with the famous manga artist Takano Fumiko, and Kio says in his quote tweet that he once worked as an assistant for Takano. He only did screentones for her, but she smiled and said to him, “I don’t care whether you’re a rookie who’s yet to debut—you did a good job.” The moment stuck with Kio.

3 out of 4 of the CDs for his 2010 doujinshi work seems to not be working. While he has the original 350-page paper manuscript somewhere (for a Star Wars parody called Sister Wars Episode I), he doesn’t know where it is. A fan mentions wanting to buy it, but Kio’s not sure what format he should sell it in. He also feels a desire to make Episode II. He’s had plenty of ideas for it, but he feels like he’s been forgetting them lately, so he probably needs to get it done sooner than later.

(Kio mentioned Sister Wars in his interview with the Vtuber Luis Cammy. You can read my summary of that interview here.) 

Interactions

Oguro Yuuichirou, the chief editor at Anime Style, gives high praise to Hashikko Ensemble and its characters, story, and visual presentation of music. Kio tweets being happy about it, to which Oguro re-expresses how genuinely good he thinks the manga is. Kio gives a thank you.

December featured an online extra for Spotted Flower that focuses on the editor character Endou. Kio responds to fan feedback, including from a fellow Ogiue lover and Twitter mutual of mine!

Kio is done with the last rough drawing, whose expression he changed around four times. A fan (who’s a huge Jin from Hashikko Ensemble fan) asks which character it is, to which Kio responds “the ostensible protagonist, Fujiyoshi,” and then reacts to the fan’s Jin profile picture.

Kio gets excited over fellow artist Ikuhana Niro making good on his word and getting a new car.

Other Media

Kio got his copy of Pompo the Cinephile (you can read my review of the movie).

Kio bought another Motorhead figure from Five Star Stories.

Ikuhana Niro mentions that a new doujinshi of theirs is out, and Kio comments that he remembers how “that doujinshi” is under a different pen name.

Miscellaneous

Kio makes a cryptic tweet about not being able to ride the turbulent waves, and says, “See you tomorrow.”

We’ll come to know what “fogged glasses” looks like in the winter. I think this refers to Spotted Flower, but I’m not certain.

He took some kind of online quiz, I think, and the result it gave him was that he lives life on “hard mode.” Kio responds with “What the?” The test also apparently says that someone like him wants a life where they love and are loved. He thinks this might be fitting for a manga artist.

Kio got a back-support corset for when he has to do heavy lifting, like taking out tons of garbage.

Kio retweets Kotobuki Tsukasa (character designer for Saber Marionette J, Gundam: The Origin) talking about turning 50, and realizes he himself turns 50 next year.

Next month is going to be the end of Hashikko Ensemble, so I suspect there is going to be lots of reminiscing on Kio’s timeline. Here’s hoping!

Kio Shimoku Twitter Highlights November 2021

Another month of Kio Shimoku tweets. The real highlight this month is his opinion on ero manga artists.

Hashikko Ensemble

Kio promoting Hashikko Ensemble Chapter 46. He doesn’t like how Kurotaki Maki is cut off here, so he retweeted his old drawing of her as a bunny girl. Kio also remarks how he’s noticed that all the girls are pretty stacked (with one exception).

Here are the specific chorus/glee club versions of the songs from this month’s Hashikko Ensemble.

Anime and Manga Impressions

Kio saw the anime film Sing a Bit of Harmony. As the creator of a manga about singing, he noticed the realism with which the main character of the film, Aya, breathes while performing.

He didn’t know a Zombieland Saga movie was on the way.

Kio thinks the Zombieland Saga first ending theme sounds like a graduation song.

Kio drunk-reviewing the latest chapter of Five Star Stories. He doesn’t remember lines or story details, but it made an impression on him—particularly the character  Auxo’s expressions.

Hobbies and Model Kits

There are official water-based Gundam model kit paints now, and Kio comments that he’s had cases of the paint going all over the place using water-based acrylics. It was still fun, though. He’s painted a Juaggu and a Z’Gok that way.

Some old Gundam model kits that Kio built.

Kio finally managed to store a ton of manga in boxes. At least some of the boxes are from 20 years ago, and there are about 25 boxes with 30 books each. 

Health

Lately, Kio’s knees have been hurting after walking.

He used a saw for the first time in a long while, and now his arm aches.

Kio drinks the Japanese energy drink Lipovitan D Super to start working on a new manga manuscript. He also decided to take an outdoor bath because it’s not that cold outside, and finds it’s actually good for work.

Thoughts on Ero Manga Artists

Kio has much respect for ero manga artists because of how much they have to master: poses, anatomy, camera angles, etc. Apparently, one thing people say is “If you want to get good at drawing, do porn.” But Kio also respects those porn artists who aren’t trying to make a career and just want to draw horny things. He actually drew some in middle school, but he stopped because he was afraid of his family finding out.

Kio Shimoku Twitter Highlights October 2021

Kio Shimoku claims at the beginning of October that there won’t be as much tweeting, but that turns out not to be so much the case. This month also features (?) Kio drunk tweeting for the first time!

Work-Related

Kio felt he did a good job with the linework in this “pencil” layer for some extra art for Spotted Flower Volume 5, but laments that he inevitably has to cover it with ink lines.

Kio explains that he had all this energy doing collaborative illustrations and tweeting a bunch because of the double-release, and apologizes that it won’t be the same once September is over.

Kio thanks readers of Spotted Flower, and mentions that he has no idea where the story will go.

Working on a choir-themed manga, Kio is extremely grateful to all the talented musical composers involved.

Kio talks about how he used a technical high school as reference for Hashikko Ensemble, and that he basically drew it in Volume 2.

Kio links to a couple of songs that have shown up in Hashikko Ensemble. In turn, the composer of those songs retweeted him and expresses how happy she is about them appearing in Hashikko Ensemble, which Kio finds to be a good thing.

After all the endless work from doing two collected releases and more, Kio finally relaxes at a nice spa and massage place. But when he went to take a nap in the nap room, there was an old man snoring there. Though, overall, it was the first time in a long while that he had no trouble waking up early.

Hashikko Ensemble vs. Spotted Flower

Kozue: “A forced growth spurt?!”

Kio struggles all night to work on the final page of his manuscript for the recent chapter of Hashikko Ensemble, while at the same time being aware that he’s probably going to make corrections to it in the morning anyway.

People could win Spotted Flower stickers!

Hobby-Related

Kio wonders if they still make ekranoplans, and finds himself wanting one when he thinks about them.

Kio is tempted to get a small apartment very close to Akihabara.

“I escaped from reality.” Whether this is related to the previous tweet is unclear.

Kio buys Five Star Stories Volume 16, as well as a Newtype Magazine with Five Star Stories on the cover. He also has a model of the VOLKS Arsculs, but hasn’t built it yet because the binders are pretty daunting. (At this point, it’s pretty clear he’s a huge fan.)

Kio looks at his Speed Mirage Five Star Stories kit. It took him ten years to finish it.

Kio retweets a model kit site’s tweet featuring the Kettengrad, the namesake (?) of Ritsuko from Kujibiki Unbalance.

Kio and Drinking

Kio worries about the fact that he likes himself best when he’s drunk, to which others reply. Artist Ikuhana Niro says “Yep, I like you!” to which Kio says, “Thanks!” Another individual mentions that communication skills get stronger after drinking, which Kio agrees with.

Kio drunk tweeting. It’s mostly about him heading home, having trouble getting through his door, and asking if people like Drunk Kio. Ikuhana inevitably replies with a yes, but asks him to take care of himself.

Kio later thinks he drank a hangover supplement on the way back, but can’t actually remember it.

Miscellaneous

Kio successfully makes a phone call, and then reminisces about when he was a kid. He hated talking on the phone, sometimes to the point of tears.

The weather’s getting colder, so Kio is bringing his pet tortoise back indoors.

Kio dons the belly warmer for the coming months.

Kio Shimoku Twitter Highlights September 2021

Much of Kio’s tweeting this month has had to do with the fact that Hashikko Ensemble Volume 7 went on sale on the 22nd, and Spotted Flower Volume 5 is out on the 30th…on top of Chapter 44 of Hashikko! There are lots of inevitable scheduling woes, but he’s actually also been responding to and retweeting readers in a concerted fashion for the first time.

Even I got a retweet!

Hashikko Ensemble and Spotted Flower Releases

Hashikko Ensemble Volume 7 cover check. Kio seems fine with it.

All Spotted Flower volumes have a plastic cover jacket with characters in clothes that obscures a second paper cover jacket with the characters in underwear. Kio gives a sneak peek here.

Kio mentions that there are store-exclusive extras for Spotted Flower.

Kurotaki Mai in a bunny outfit, as a late celebration of Bunny Day, but also to promote the new release.

The next chapter of Hashikko Ensemble has a ridiculous amount of lyrics and musical effects, but while the work seemed to never end, it’s finally almost over.

With the work on both upcoming volume releases more or less over, Kio decides to do some cleaning.

Kio discusses with 18+ manga artist Ikuhana Niro (who also publishes in Rakuen: Le Paradis) about ways to abbreviate Hashikko Ensemble and Spotted Flower in Japanese. Ikuhana uses HashiAn and SupoHana, while Kio originally uses Hashikko and SupoFura, but also Spotted in hiragana or katakana. Supote is brought up, with the idea that it sounds like Ponite (ponytail).

The Rakuen: Le Paradis Twitter account chimes in that Supote is one sale 9/30.

Kio responds with thanks to those who tweeted about supporting the release of Hashikko Ensemble, Volume 7. He doesn’t quote tweet readers all that much, so it feels special. 

A fan mentions that they’ve always liked Genshiken and stuff, but only recently got into Hashikko Ensemble and wish they did so sooner. Kio tells them to enjoy it at their own pace.

Kio mentions that there are store-exclusive bonuses for Volume 5 of Spotted Flower. (I’ll be getting the Ogino-sensei ones from Melonbooks and Animate.)

A drawing used for promotional store displays for Volume 5.

Kio talks about how intense the Basso Masters from Hashikko Ensemble are.

Kio talks about how he couldn’t find any footage of a three-girl group singing “Zenryoku Shounen.”

Showing his drawing of the Chorus Appreciation Society performing “Etupirka” versus an actual performance.

Other Works

In response to a TSUTAYA bookstore showing its display bookshelf for manga artist panpanya, Kio responds that it’s sandwiched in one hell of a place, given the shelves on each side (Blue Lock, Demon Slayer).

Kio up until recently still was not a fan of Kurita Kan’ichi as the voice of Lupin III ever since he took over the role in the 1990s. However, he’s noticed that rather than sounding like an imitation, Kurita’s performances now have a weight and seriousness that has allowed Kio to finally accept his Lupin.

Fanart of Isako from Dennou Coil. (WATCH DENNOU COIL!)

Kio sees Five Star Stories models and reminisces about when he built his first resin-kit Akatsuki from that series.

Kio retweets an article talking about a journey with toy soldiers that began from a panpanya manga.

Unknown

Kio talks about the good work an “Akio-san” did on photos. What it means is still unclear.

Looking Ahead

This was a pretty tweet-heavy month for all the reasons above. I get the feeling we’ll be seeing less for October, but you never know.
I also posted these highlights right before the 9/30 release date of Spotted Flower Volume 5, so I’m sure I’ll be covering a lot just from that!

Kio Shimoku Twitter Highlights August 2021

Not a ton of tweets this month, but if you’re interested in Kio’s thoughts about Rebuild of Evangelion (as well as his bout with work exhaustion and illness), here they are!

Works-Related

During a sale on the Kujibiki Unbalance manga, Kio talks about how this came before Jigopuri and Nidaime. “In a sense, it’s an original work closest to being a Genshiken spinoff.”

Kio has two volumes coming out in September (Spotted Flower v5 and Hashikko Ensemble v7), and he expressed that the amount of work he needs to put in to draw all the extra stuff was a challenge. However, he eventually managed to finish more recently.

Kio planned to take a 20-minute nap that turned into an hour. However, because his hands were feeling great, he called it a win.

Hase-san’s eyes quickly draw you in. (I think this is referring to Hasegawa Kozue from Hashikko Ensemble, but I’m not 100%.)

Kio makes a joke about his LCD tablet being really “hot,” except he means literally high-temperature. He realizes that he’s always used the tablet in air-conditioned environments, so he never really noticed it until now. He then decides the next day to use the AC after all.

Sick Kio

Kio was all prepared to hold a “lavish party” (which might just be “getting more work done”), but between his schedule and the side effects of this medicine (vaccine side effects?), he wanted to cancel. As he went back and forth between at least trying to work, he realized it wasn’t possible.

Evangelion, etc.

Last month, I left this tweet untranslated because I hadn’t seen Evangelion 3.01+1.01 yet. Now I have, and it’s time to delve into it. WARNING: SPOILERS

Kio was apparently a fan of the theory that Asuka and the other characters in Evangelion 3.33 were all from the old The End of Evangelion timeline, and the Rebuild characters were all imprisoned.  He also came into the final film ready to not be surprising by anything, but it was the gentleness of the movie that got to him.

Kio was too busy to go see Evangelion 3.0+1.01 in theaters again, so he listened to the soundtrack while working, and mentally recalled scenes from the film.

Kio commiserates with someone else about needing to pee partway through Evangelion 3.0+1.01—the nature of a movie that’s two-and-a-half hours long

Kio reacting to this month’s Five Star Stories. According to him, the designs can be disappointing in some ways, but the contents of the story are so rich. He seems to really feel the Shinnomaru and the Akatsuki. He had originally gotten some of Volks’s “Mighty Series” model kits, but didn’t build them. When someone he knew gave him the Akatsuki, though, he ended up finishing that one.

Music

A recounting of his experiences at the Secondary Culture Choir Festival, previously mentioned in the July tweet roundup. He’s not super knowledgeable about music still, but he enjoyed the sense of freedom with which they sang, and is grateful for the experience. He was announced as a “manga creator,” which he’s flattered by.

Kio has listened to this chorus before, but thinks they probably sound even more impressive in person.

…And that’s all for now. See you next month!

Kio Shimoku Twitter Highlights July 2021

Once again, here are more interesting Kio Shimoku tweets for the past month. Not many drawings in July!

Works-Related

This is a small honor for me: Kio Shimoku quoted one of my tweets!

VIZ is releasing a Japanese Star Wars tribute artbook, and Kio’s work is in it. Kio mentions that his vision for his drawing was “What Kio Shimoku would like to draw.” The result is a bunch of Episode I characters.

Quoting this anatomy drawing, Kio recalls working on Kagerowic Diary. At the time, a friend asked him why he drew the girls with such muscular backs, and Kio’s response was that he just thought it’d be a good idea.

Kio announced the latest chapter of Hashikko Ensemble with a picture of Mai (good taste).

To fight off exhaustion, Kio went to the convenience store to buy a Red Bull only to discover that they have extra-long Red Bull cans now. Not only that, the long cans were actually sold out.

Other

Kio was invited to be a critic for Day 1 (August 14) of an otaku-themed music event called the Secondary Culture Choir Festival. He’s honored and flustered.

This is a tweet thread about Shin Evangelion. Because I haven’t seen this movie, I’m hesitating to translate it without proper context, but one thing Kio mentions is that he was really into the theory that Asuka and all the other characters from Evangelion Q were the characters from the old Death, Rebirth, and End of Evangelion films. I will probably revisit this once I’ve seen the film next month.

Kio is looking forward to Miss Kobayashi’s Dragon Maid

He also likes—no, loves—KonoSuba.

In light of the death of Nasu Masumoto, the author of the Zukokke series of children’s books, Kio reminisces about his own experience reading them. He talks about how as a kid, they were the greatest: a mix of the real and the absurd that went between horror, fantasy, science fiction, and the everyday. He and his classmates would get caught up in imagining their own adventures.

A photo Kio took of some clouds.

Kio Shimoku Twitter Highlights June 2021

These are tweets from manga author Kio Shimoku from June 2021 that I found notable and informative. They include a number of early sketches from Genshiken, and his dreams of having a vacation home just for building model kits.

Genshiken and Related Drawings

Though he can’t quite remember, Kio presumes this is Ogiue practice from Genshiken. He thinks he made her too loli in these drawings.

Original Sue design from Genshiken. Kio thinks she comes across differently here.

Early Madarame. Kio thinks he captured the spirit of the character well. Character descriptions on the drawing include: close-cropped hair, thin, lolicon, high-energy, glasses, and likes fighting games. Originally, he was supposed to be the best at fighting games among the group, and his preferred main was Nakoruru from Samurai Shodown. The notes also describe him as being essentially the leader of the club despite being a second-year, and also that he likes to tease others.

(What I find interesting is that the fighting game skills went to Kohsaka, and that the character gained a lot more vulnerabilities in the actual manga. Those flaws are part of why people like Madarame, and here we see sort of what could have been.)

Ogiue autograph boards, the purpose for which Kio doesn’t remember.

By the way, if anyone has the actual final versions of these, I would like to make a deal.

Sketches of anime directors Ikehata Takahashi and Mizushima Tsutomu. Both worked on Genshiken anime.

A rough manuscript of a manga Kio was planning before Genshiken. It would have been an action series featuring magical sage powers (senjutsu).

The wife’s ex from Spotted Flower, crossdressing as part of a prank on the editor character.

Giant Robots and Model Kits

A custom design for a Zeong. Kio feels like he still doesn’t have what it takes to make this work.

A 20-year-old photo Kio took of a model kit he built. The robot is the L.E.D. Mirage from Five Star Stories, and the photo was taken with a non-digital camera. Airbrushing was probably involved.

Kio saw Mobile Suit Gundam: Hathaway’s Flash. Even though the Universal Century timeline has been around for a long time, the film is full of imagery he’s never seen before: what first class looks like for civilian space travel, a military mess hall that’s like a food court, the terror of having to move around the legs of mobile suits in combat. He was glued to his seat while watching..

A 1/144 model kit of the Waff from Gundam: The Origin. It’s the only airbrushed Gundam model Kio has, and he likes how it’s small but still looks chubby. 

Kio’s first tank model kit: the Panzer IV Ausf.D from Girls und Panzer. Kio mentions not really knowing how to do weathering, and that he used the darkest paint from the Waff on this kit as well. He also likes how sharp the details are.

The first thing that Kio thinks of when he sees the term “plastic model training camp” is Plamo Kyoushirou, the proto–Gundam Build Fighters manga. He recalls wanting to be like the characters taking the kit boxes out and saying, “I’m gonna make the Dougram!” and “I’ve got the Real-Type Zaku!” 

After he became an adult, he started collecting them to his heart’s content. It’s why he wants an extra vacation home, so he can have room for all the kits—though actually, he has so many he can’t add any more. But model kits keep on evolving, and he wants to keep up.

Kio continues to describe his dream of a lodging just for model kits that would have all the equipment and features needed to build kits, and stacks of manga to read. Then, he and the others there would go out at night for drinks.

After someone mentions that the possibility is closer than he might think, the conversation mentions a Wonder Festival dealer named “Backyennew.” Kio responds that he knows this garage kit maker.

Responses to Other Works

Kio recalls this crossover drawing between different Shounen Sunday characters. After trying to remember what happens on the next page, a follower answers that it was a kind of fourth-wall breaking moment where they mention that the other manga authors said to do this.

Kio watched the anime film Pompo: The Cinéphile, and thinks it’s a really interesting movie. He talks about how important the editing process is, and recalls that back when he worked on Gonensei [The Fifth-Year], he tried to cram every idea in. For that reason, the progress the character Gene makes as a first-time director is impressive.

By the time of Genshiken, Kio knew how to edit down better, though he actually just took the cut material and turned them into extras in the collected volumes.

The director of Pompo, Hirao Takayuki, is happy that Kio “of Genshiken fame” tweeted about the film. Hirao says he read Gonensei, and that the pain from that manga is still with him today. Kio gives him a big thank-you, mentions how young and inexperienced he was at the time of Gonensei, and compliments Hirao for the highly technical edits. Kio also says the movie being shorter is a good thing, and that he still want so get the second half of the limited-edition extra booklets.

…And here he is with both extras.

Kio says that even though he only read a little bit, Uncle from Another World is a manga that made him think that he’d like to see it as an anime.

In order to get all the limited-edition goods, Kio went to see Shin Evangelion four times. The fourth time around, he felt he could just sit back and enjoy the movie.

Hashikko Ensemble

Kio points out that this song, “Ame” (Rain) from “Mizu no Inochi” (The Life of Water) is mentioned in Volume 3 of Hashikko Ensemble.

Kio went to see this mini concert by the Oedo Coraliars. He was blown away by the harmonizing.

Until next time!

The House in Fata Morgana and Full House: The Inherent Limits of “Pure” Translations

There has been a long history of English-language localizations doing their best to hide the fact that Japanese media is from, well, Japan. Old dubs of Gigantor and Astro Boy would have characters reading the “international newspaper.” Satoshi in Pokemon became Ash Ketchum, and onigiri became donuts, popcorn balls, and even photoshopped sandwiches. Phoenix Wright is suddenly practicing law in California, and a car with the steering wheel on the right side was “imported.” There’s enough that’s gone on over the years that fan skepticism towards translation can be justified, but more recently, there’s been a growing trend of negative criticism about the work of translators, accusing them of overly politicizing a work or introducing “Western” ideas that interfere with the “purity” of the original Japanese work. There are a lot of factors that go into this debate, and not always with the sincerest of intentions, but I’m going to elaborate on how (as the cliché goes) translation is more art than science, and why there’s an inherent limit to such purity arguments.

First things first: I do want to lay down that bad translations can exist. It’s subjective on some level, but I do believe that there is such a thing as a localization taken too far. One example I often think about is the English dub of Ojamajo Doremi, known as Magical Do-Re-Mi. Changing the names is one thing, but that version of the beloved magical girl series would inject extra dialogue and voice-overs to such an extent, often without any basis in the original, that it changed how the anime felt as a whole. At the time, it was an outdated philosophy on children’s cartoons transplanted onto a children’s anime. Another example is in Super Smash Bros. Brawl, where Ike’s line, “I fight for my friends,” sounds hilarious in English, especially with the monotone delivery, but that cheesiness is not in the Japanese. The original s closer to “I merely fight for those I must protect,” which changes the contours of what’s being conveyed.

However, there is a large spectrum when it comes to translation and localization. Translation cannot and will not ever be a 1:1 transfer, not even for two very closely related languages such as English and Dutch, let alone English and Japanese. There are cultural differences, disparities in lived experiences, and gaps in what might be considered “common knowledge, before you even get to the mechanics of languages themselves differing greatly.

One of the ground zero examples at the moment is a game called The House in Fata Morgana, and the epicenter of that debate is the translation of the word tsundere. In Japanese, it’s a slang word that’s been borne out of anime and manga fandom to describe characters who go from essentially hating someone to falling in love with them, or someone who acts like they hate someone but is secretly in love. Meanness and maybe even a bit of slapstick violence often come part in parcel. More importantly to this particular example, however, it’s become a celebrated trope. Tsundere girls are popular both because the inherent emotional conflict is powerful, but it can also have a fetishistic element. In Fata Morgana, the choice was to translate tsundere as “fragile male ego” because, as the translator explains at length, the use of the word tsundere is sarcastic here, referring more to the other character’s abusiveness. It’s not the only answer she could have arrived at, but it ultimately results in a translation that gets across not so much the nitty gritty of what’s being said in Japanese, but rather the essence and the intent behind those words. Yet, because the word tsundere has solidified in fandom, it’s seen by critics as a kind of “pure” concept that needs to be preserved.

One option was to just keep the word tsundere, but to do so would be to assume that every person playing the game would already be familiar with the word. Moreover, no amount of more direct translations could succinctly convey the fact that it is indeed a stock phrase. This, I think, is where a lot of the criticism falls short, because it presumes that one’s own experience with a work trumps everyone else’s. I think back to the Anime World Order review of Dog Soldier, where the translator, Neil Nadelman, explains that he translated instant ramen as “instant noodle soup” because ramen was not ubiquitous enough at the time to just make sense off the cuff. Times have changed, but they haven’t changed enough for tsundere to be common parlance.

One thing that might help people championing the “purity” of translation is to think about the process in the opposite direction, from English to Japanese. Plenty of English-language films and TV shows get imported and adapted, and there are challenges on the other end to localizing those works. I once wrote about how Gone with the Wind has had multiple interpretations of the iconic “Frankly, my dear, I don’t give a damn,” which don’t break it down word by word but rather try to communicate the curtness and rudeness of Rhett Butler’s dismissive attitude at the end. To translate that more literally would make it lose some of the impact of Rhett’s brevity.

In that post, I also discussed the challenge of giving particular personal pronouns and honorifics usage to characters from English to Japanese. If it were a so-called “pure” translation, there wouldn’t be any such distinctions, but this would be jarring to a Japanese audience, where those elements are woven into the fabric of both language and society. Since then, I’ve come across some interesting examples. First, is the Deadpool movies. Second, is the old sitcom Full House.

In Japanese, Deadpool refers to himself with the unique personal pronounce ore-chan, where ore is a very masculine and impolite way to say “I,” and chan is an honorific that usually is reserved for young children, girls, small animals, and the like. A rough equivalent in English would be “little ol’ me,” but it’s not used in the same way. The Japanese subtitles for Deadpool try to capture his character through his pronoun usage, interpreting and localizing his speech for the audience. 

Similarly, while in the original English-language Full House, many characters refer to Jesse Katsopolis as “Uncle Jesse,” they give the youngest daughter, Michelle Tanner, a unique way of referring to her uncle in Japanese: oi-tan, or a babyish pronunciation of oji-chan (uncle). Neither Deadpool nor Michelle’s phrasings are  “literally translated” into Japanese, but are rather localized based on the characters themselves—who they are, how they act, etc. In this sense, it’s not so different from The House in Fata Morgana and the use of “fragile male ego” because it’s trying to communicate more about who is speaking to whom.

I think the point that needs to be absolutely understood is that there is always, always some compromise when it comes to translating from one language to another. The question, then, is what are acceptable sacrifices in order to get something across most faithfully, given cultures, circumstances, and even mediums. For example, a novel (or indeed visual novel) has more space to give an explanation about some cultural aspect that would fly by in anime subtitles or a manga word balloon, but does the act of throwing in a long explanation shift the work or interrupt the flow of dialogue? Different readers have different priorities, and different translators have to interpret the original works through their own lenses. It’s why multiple translations of the same works exist. 

What I see in the purity arguments of Japanese media fandom is a desire to be rewarded for one’s specialized knowledge, and it’s the perspective of those who revel in being as hardcore as possible. As someone who has devoted decades of energy to anime and manga fandom, as well as thinking about how translations function, I can relate. The unfortunate thing is that it turns experiencing these works into a kind of measuring contest to see who knows more and who has the “real” access to Japanese culture, which is in a certain sense the opposite of what translation is there to do: make something accessible.